中文|English|Français|Русский язык|Español|عربي
  • 标题图片انطلاق فعاليات مسابقة الصين الدولية للترجمة لعام 2013
  • 标题图片مسابقة الصين للترجمة تعزز التعاون الدولي

نصوص أصليةأرسل عملك

تشانغ وي《一潭清水》
标题图片
海滩上的沙子是白的,中午的太阳烤热了它,它再烤小草、瓜秧和人。西瓜田里什么都懒洋洋的……
HtmlDownload
سو تونغ《人民的鱼》
سو تونغ
春节临近,鱼的末日也来临了。我们街上的傻子光春热爱垂钓,有一天他从铁路那边的鱼塘回来……
HtmlDownload
وانغ شيانغ فو《上边》
وانغ شيانغ فو
外边来的人,怎么说呢?都觉得上边真是个好地方,都觉着上边的人搬到下边去住是不可思议?这么一来呢……
HtmlDownload
وانغ منغ《山中有历日》
وانغ منغ
这个山村里头一个引起老王注意的是一个九岁左右的个子不算太高的小女孩。她眼睛很大很活……
HtmlDownload
تشياو يه《月牙泉》
تشيانغ يه
到达宾馆,放下行李报到的时候,我看了一眼手机,五点整。晚餐是自助……
HtmlDownload
آ لاي《月光下的银匠》
 آ لاي
在故乡河谷,每当满月升起,人们就说:“听,银匠又在工作了。”……
HtmlDownload
مو يان《月光斩》
مو يان
在县文化局工作的表弟给我发来邮件说,表哥,最近县里发生了一件大事,请看附件……
HtmlDownload
هان شاو قونغ《北门口预言》
《北门口预言》
北门口是杀人的地方。
城楼靠河,乌鸦总是栖在城墙上,凝视河水里涌荡着的夕阳或晨星。船到了……
HtmlDownload
وانغ آن يي《发廊情话》
وانغ آن يي
这一间窄小的发廊,开在临时搭建的披厦里,借人家的外墙,占了拐角的人行道……
HtmlDownload
تشن تشونغ شي《李十三推磨》
تشن تشونغ شي
“娘……的……儿——”
一句戏词儿写到特别顺畅也特别得意处,李十三就唱出声来……
HtmlDownload
تيه نينغ《伊琳娜的礼帽》
تيه نينغ
我站在莫斯科的道姆杰德瓦机场等待去往哈巴罗夫斯克的航班。懂俄语的人告诉我……
HtmlDownload
قوه ون بين《吉祥如意》
 قوه ون بين
五月是被香醒来的。娘一把揭过捂在炕角瓦盆上的草锅盖,一股香气就向五月的鼻子里钻去……
HtmlDownload
وي وي《乔治和一本书》
وي وي
他在燕园附近有一套私房,是十几年前购置的。三十五岁,单身,肥胖,肉感……
HtmlDownload
هونغ كه《吹牛》
 هونغ كه
他们正在喝开桌酒,动筷子前先把自己跟前三杯酒干掉。有人在外边喊他。那人骑在马上……
HtmlDownload
شي شو تشينغ《果院》
شي شو تشينغ
耶尔古拜的女人在果院里翻土。耶尔古拜去找剪果树的人了。她想着耶尔古拜这一次会去找谁……
HtmlDownload
جين رين شون《松树镇》
جين رين شون
我们到达松树镇的时候是下午三四点钟,在火车上度过的最后一个小时,空气已经变得清新沁凉……
HtmlDownload
ليو تشينغ بانغ《信》
 ليو تشينغ بانغ
一般的柜子两开门,李桂常家的大衣柜是三开门。中间那扇门宽,左右两扇门窄。小小暗锁装在两扇窄门上……
HtmlDownload
بي يو فه《相爱的日子》
 بي يو فه
嗨,原来是老乡,还是大学的校友,居然不认识。像模像样地握过手,交换过手机的号码……
HtmlDownload
تشي تسي جيان《亲亲土豆》
تشي تسي جيان
如果你在银河遥望七月的礼镇,会看到一片盛开着的花朵。那花朵呈穗状,金钟般垂吊着……
HtmlDownload
دنغ يي قوانغ《狼行成双》
 دنغ يي قوانغ
他在前面走着。
她在后面跟着。
中间相隔着十几步的距离……
HtmlDownload
قه فه《凉州词》
 قه فه
作为当代文化研究领域内声名显赫的学者,临安博士近来已渐渐被人们遗忘。四年过去了……
HtmlDownload
فان شياو تشينغ《梦幻快递》
 فان شياو تشينغ
有一天我送快递到一个人家,收件人是个年轻的女孩,就是最热衷网购的那种,从屋里出来……
HtmlDownload
فانغ فانغ《推测几种》
 فانغ فانغ
也不知出于怎样的心态,赵一和他的几个朋友觉得城市使他们倒了胃口……
HtmlDownload
جيا بينغ وا《倒流河》
 جيا بينغ وا
戚子绍在礼拜五的下午去秦岭打猎时要带上一个叫夏清的女子,王老板问是不是情人……
HtmlDownload
يه تشاو يان《情人鲁汉明》
يه تشاو يان
情人最初只是人们送给鲁汉明的一个绰号。人们喊着喊着,就喊顺了,有事没事都这么喊他……
HtmlDownload
ليو تشن يون《塔铺》
 ليو تشن يون
九年前,我从部队复员,回到了家。用爹的话讲,在外四年,白混了:既没入党,也没提干……
HtmlDownload
شيو كون《厨房》
 شيو كون
厨房是一个女人的出发点和停泊地。
瓷器在厨房里优雅闪亮……
HtmlDownload
لي ره《喑哑的声音》
لي ره
每个星期六,孙良都要到朋友费边家里去玩。费边家的客厅很大,就像一个公共场所……
HtmlDownload
لو مين《谢伯茂之死》
لو مين
又来了一封给谢伯茂的信。从信封上的小楷毛笔字一眼就可认出,还是那个人寄的。信封下方……
HtmlDownload
ليو شينغ لونغ《暮时课诵》
ليو شينغ لونغ
傍晚的天空很灿烂,小柳家里却阴沉得很。爱人回来时,小柳正在洗菜。他先听到门外有钥匙串在响……
HtmlDownload

>>>مقابلات حصرية

标题图片

المستعرب روجر آلن.. أستاذ الأدب العربي بجامعة بنسلفانيا (خاص)

标题图片

مستشار سياسي يؤكد ضرورة الاهتمام بدراسة لغات الأقليات العرقية وثقافاتها (خاص)

标题图片

الأدب العربي .. صديقي الحميم (خاص)

المشرف العام على مكتبة الملك عبدالعزيز العامة: الترجمة مفتاح التعاون

المشرف العام على مكتبة الملك عبدالعزيز العامة: الترجمة مفتاح التعاون العربي الصيني (خاص)

الفائزون

ـ الجائزة الأولى:

القصة: النهر المعاكس (《倒流河》)

المترجمان: وانغ فو (الصين) ـ حسين إسماعيل (مصر)  

 

ـ الجائزة الثانية:

القصة: الخطاب (《信》)

المترجم: نجاح أحمد عبد اللطيف ـ (مصر)

 

القصة: ذكريات في بلدة البرج (《塔铺》)

المترجم: لوه وان شنغ ـ (الصين)

مزيد

أسئلة وأجوبة متداولة

مناقشة

كيفية تقديم ترجمتي ؟:
كيفية تقديم ترجمتي ؟
يمكنك إرسال عملك عن طريق البريد العادي أو البريد الإلكتروني. ولمزيد من التفاصيل، أنقر هنا.
كيف اُختيرت القصص المُراد ترجمتها ؟:
كيف اُختيرت القصص المُراد ترجمتها ؟
اُختيرت القصص المُراد ترجمتها من قبل جمعية الكتاب الصينيين. ويمكنك العثور على القائمة الكاملة لأعضاء اللجنة هنا.
ماذا يمكنني أن أفعل إذا كان لدي أسئلة حول المسابقة ؟:
ماذا يمكنني أن أفعل إذا كان لدي أسئلة حول المسابقة ؟
يمكنكم الاتصال بنا هاتفياً على الرقم 7177 6899-10-86 أو إرسال أسئلتكم إلى العنوان التالي: hyq@tac-online.org.cn
ما هو الموعد النهائي لتقديم ترجمتي ؟:
ما هو الموعد النهائي لتقديم ترجمتي ؟
28 فبراير 2014 (وفقاً لتاريخ خاتم البريد على الرسالة أو تاريخ البريد الإلكتروني المُرسل).
اتصال بنا
وادي:
وادي
فرصة جيدة لمعرفة الأدب الصيني المعاصر
وردة:
وردة
 جوائز ممتازة

تعريف بالمسابقة

تخصص مسابقة الصين الدولية للترجمة لعام 2013 للمترجمين الصينيين والأجانب الذين يحبون الثقافة الصينية ويحرصون على ترجمة الأعمال الأدبية الصينية المعاصرة الممتازة.

وتهدف المسابقة إلى تشجيع المبادرة والإبداع المتعلق بنشر وتقديم الثقافة الصينية إلى العالم وتوسيع نفوذ الثقافة الصينية في العالم وتعزيز ازدهار الثقافات العالمية كلها.

شروط المسابقة

ستوفر اللجنة المنظمة لمسابقة الصين الدولية للترجمة لعام 2013 اجمالي 30 قصة قصيرة صينية مُعاصرة كنصوص مُراد ترجمتها. ويمكن للمشاركين اختيار واحدة من هذه القصص لترجمتها للغات التالية : الإنجليزية، الفرنسية، الروسية، الاسبانية أو العربية. يجب على المشاركين إرسال ترجماتهم المُنافِسة إلى مكتب اللجنة المنظمة عن طريق الإنترنت أو البريد قبل الموعد النهائي. الترجمات المُرسلة للمشاركة وكان قد سبق نشرها غير مُؤهلة للمنافسة في هذه المسابقة.

ملاحظة: 1/ اختيرت القصص المُراد ترجمتها من قبل لجنة ترشيح الأعمال التي تتولي جمعية الكتاب الصينيين مسؤولية أعمالها.

2/ النص المُراد ترجمته: ستكون النصوص عبارة عن قصص قصيرة صينية مُعاصرة نُشرت بعد الاصلاح والانفتاح الصيني (1978) ومناسبة للنشر الدولي، دون أي ترجمات سابقة معترف بها من قبل المؤلف. وتمثل جميع النصوص الصين بطريقة ما.

الجدول الزمني

تاريخ البداية: الثاني من سبتمبر 2013. ستُعلن بداية المسابقة في المؤتمر الصحفي للدورة العشرين من معرض بكين الدولي للكتاب.
الموعد النهائي: 28 فبراير 2014. ( وفقاً لتاريخ ختم البريد على الخطاب المُرسل أو من تاريخ إرسال البريد الإلكتروني).
مراجعة المواد المشاركة في المسابقة: من مارس إلى أبريل 2014.
نشر الترجمات الفائزة: من مايو إلي أغسطس 2014. وسيُعلن بدء النشر خلال معرض بكين الدولي للكتاب 2014.
تحتفظ اللجنة المُنظمة بحقوق نشر ترجمات المشاركين الفائزة بواسطة ناشريها المعنيين.
لن تُعاد الترجمات المُرسلة من قبل المشاركين إليهم، ولن يخطر الذين لم يمنحوا جوائز بذلك.
ملاحظة: كل المواقيت الزمنية بتوقيت بكين (+0800 بتوقيت غرينيتش)

جوائز

1/ ستكون هناك جائزة أولي واحدة تبلغ قيمتها 5000 دولار أمريكي وجائزتان ثانيتان (3000 دولار أمريكي)، وعدة جوائز ثالثة (1000 دولار أمريكي) وذلك لكل لغة.
2/ ستمنح اللجنة المنظمة الفائزين شهادات وجوائز مالية.
3/ ستُنشر الترجمات الفائزة في شكل كتاب بواسطة أشهر دور نشر في الصين والخارج ويشمل ذلك كلا من النُسخ بلغتين (الصينية ولغة أجنبية) والنسخ الدولية. إذا كان هناك أكثر من ترجمة فائزة لنص واحد أو لغة واحدة فإن النص الفائز الحاصل على أعلى درجة سيضُمن في الكتاب المذكور.
ملاحظة: يمكن لكل الفائزين بجوائز تقديم طلبات للاعتراف بهم كخبراء أعضاء بجمعية المترجمين الصينية.

أعضاء لجنة اختيار النصوص المُراد ترجمتها

(أسماء مُدرجة وفق الترتيب الأبجدي) >>

أريك ابراهامسن                شي تشان جيون

بيير باروكس                   قوه دا ون

تسونغ وي شي                 لي جينغ تسه

تشانغ تشينغ هوا               لياجانا أرسوفسكا

تشانغ لينغ                      ليانغ هونغ ينغ

تشانغ يوه ران                 ليو شيان بينغ

تشن سي خه                   مايك تسانغ

تشن شياو مينغ                هو بينغ

تشن فو مين                   هوانغ يو يي

دنغ فانغ                       وو يي تشين

شيو مينغ تشيانغ              يان جينغ مينغ