标题图片
Home
arabic.china.org.cn | 21. 03. 2017

تشانغ يان.. المترجم الفوري خادم لغوي

طريق الترجمة الفورية

 بدأت تشانغ يان تعليم اللغة الألمانية في جامعة شاندونغ بعد تخرجها في عام 1995 وعملت مترجمة شفوية في أوقات الفراغ خلال تلك الفترة. والتحقت بجامعة اللغات الأجنبية ببكين للحصول على درجة الماجستير في عام 2001، وأسست علاقة تعاون مع المكتب الصيني التابع لولاية Nordrhein-Westfalen الألمانية بسبب بروزها في الدراسة. وعملت تشانغ محاضرة في جامعة الشعب بعد الحصول على درجة الدكتوراه ومارست الترجمة الفورية في أوقات الفراغ. وكانت كلية (Goethe Institute) قد نظمت نشاطا مسرحيا في عام 2009، وانتهزت تشانغ الفرصة انطلاقا من معرفتها النظرية عن المسرح التي تعلمتها خلال فترة الدكتوراه، لتبدأ علاقة تعاون طويلة مع كلية Goethe. بعد ذلك، تلقت دعوات متزايدة، على سبيل المثال، تولت تشانغ الترجمة الفورية لمهرجان الأفلام الألمانية ومؤتمر مجلس التعاون الدولي للبيئة والتنمية وغيرها من الأنشطة المهمة، وقالت تشانغ "على المترجم الفوري خلق الفرص من خلال المبادرة الذاتية والاستعداد للاستفادة من هذه الفرص".

بيئة عمل مخفية

أكثر الناس يظنون أن المترجم الفوري يعمل في مواقع فاخرة ويرافق شخصيات بارزة، ولكن تشانغ تظن أنه "انسان مخفي"، لأن معظم منظم المؤتمرات لا تضع "غرفة الترجمة" في القاعة الرئيسة، ولكن في غرفة الشاي، حيث يكون الضجيج عائقا للمترجم. مضيفة أن الناس يعرفون أهمية المترجم الفوري ولكنهم لا يعرف ما يحتاجون إليه لهذه المهنة.

走上同传道路

1995年,张晏本科毕业后在山东大学教书,业余时间做了大量口译工作。2001年,张晏来到北外读研,开始接触到新的翻译市场。最早是老师介绍全班同学一起参加的大型活动,因为表现突出,她跟德国北威州驻中国代表处建立了合作关系,后来又被推荐到德国大使馆,陪同使馆代表团访华。博士毕业后,张晏选择在中国人民大学任教,利用业余时间从事同传工作。她曾主动上网联系翻译公司,也给商家微博留过言,希望能有机会合作。09年,歌德学院举办了一个戏剧活动,因为在北外攻读文学博士期间打下了戏剧理论的基础,张晏便抓住了这次机会,从此开始了跟歌德学院的长期合作。此后,越来越多的邀请纷至沓来,如在德国著名作家马丁•瓦尔泽(Martin Walser)的朗读会、中国环境与发展国际合作委员会大会和德国电影节等大型活动中,张晏都担任同传译员。张晏说,开始做同传,就要主动创造机会,有了机会一定要准备好,要闪光

隐形人的工作环境

很多人都觉得同传译员出入的是高大上的场所,陪同的是社会高阶层的人物。张晏说,其实同传译员都是“隐形”的。很多时候,活动现场很气派,但是活动主办方不想把同传间设在大厅里,而是把它安置在像员工茶水间这样的地方。茶水间就像个小厨房一样,有饮水机,有笤帚拖把,还有清洁人员在聊天,这无疑给格子间里的两名同传译员构成了干扰,一个人翻译的时候,另一个人还要维持秩序。而且,同传时译员经常只能通过一个电脑屏幕看到部分活动现场的画面。其实,同传特别需要看到说话人的脸。大家都知道同传的重要性,但是很多时候,并不知道同传译员需要什么

   يمكنكم مشاركتنا بتعليقاتكم عبر فيسبوك و تويتر
   الصفحة السابقة   1   2   3   4   5   6   الصفحة التالية  


 
انقلها الى... :

الترتيب للأخبار

تعليق

تعليق
مجهول
الاسم :
(0) مجموع التعليقات :
China Internet Information Center E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000
京ICP证 040089号 京公网安备110108006329号