标题图片
Home
arabic.china.org.cn | 13. 04. 2016

محررة روسية: شعرت برعاية الدولة " الإنسانية " في أرجاء الصين

 
آنا تزور سور الصين العظيم
 安娜在长城
 

من الطبيعي أن الحياة في الصين ليست مثالية تماما، وفي عيني آنا فإن عدم التعود على عادات الأكل الصينية والألم الروحي الناتج عن الشوق إلى أفراد العائلة والأصدقاء، وقالت "أستاذي في الجامعة الروسية أخبرني أن الرجل سيواجه الكثير من الصعوبات إذا عاش في دولة أخرى بمفرده لو زاد عمره عن 20 سنة، وأنا أتفق مع هذا تماما". وبالنسبة لها، ترى آنا أن التكيف مع فصل الصيف الحار والشتاء الجاف وندرة الثلوج في بكين ليس مهمة سهلة، وكذلك عادات الأكل، حيث تشكل الخبز واللحوم ومنتجات الألبان عناصر رئيسية في حياة الروسيين، في حين لا يمكن فصل الفواكه والخضروات من حياة الصينيين.

بعد إتمام دراستها لمدة عامين في بكين عام 2012، قررت آنا العمل في الصين من أجل مواصلة رفع مستوى اللغة الصينية وفهم حياة الصينيين بشكل أفضل. ومن حسن الحظ، عملت آنا ضمن أسرة شبكة الصين، وشاركت في الكثير من المؤتمرات الصحفية والمحاضرات ودورات التدريب خلال عملها هناك، وراكمت الكثير من الخبرات.

 

留学生活有苦也有乐。谈到遇到的困难,安娜说,一方面是日常生活中对中国饮食习惯的不适应,另一方面则是由于远离家人和朋友的精神上的苦闷。“我在俄罗斯读大学时,老师曾对我说,如果一个人20岁以后去另外一个国家生活,那么他适应当地生活会困难得多。我对此非常赞同。对我来说,要适应北京炎热的夏天、干燥少雪的冬天不是一件容易的事。而要适应当地的饮食也很困难。要知道,面包、肉和奶制品是俄罗斯人的主食,而中国人生活中则离不开水果和蔬菜。”“现在还能感受到当我在东直门一家俄罗斯食品店发现自己喜欢的奶渣、酸奶油和荞麦时的那份幸福和喜悦!”安娜笑着回忆道。

2012年,结束了在北京语言文化大学两年的学习后,为了继续提高自己的汉语水平,同时也为了更好地了解中国人的生活,安娜决定留在中国工作。顺利地通过笔试、面试并进入中国网工作让安娜倍感幸运。安娜表示,在中国网工作期间,自己积累了很多经验,参加过很多新闻发布会、讲座和培训,和中外同事相处也非常融洽。



   يمكنكم مشاركتنا بتعليقاتكم عبر فيسبوك و تويتر
   الصفحة السابقة   1   2   3   4   5   الصفحة التالية  


 
انقلها الى... :

الترتيب للأخبار

تعليق

تعليق
مجهول
الاسم :
(0) مجموع التعليقات :
China Internet Information Center E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000
京ICP证 040089号 京公网安备110108006329号