| الصفحة الأولى | اطبع | أرسل لصديق | أضف إلى المفضلة | اتصل بنا | حجم الخط أ أ أ |
مقابلة خاصة: خبيرة ألمانية: معرض فرانكفورت للكتاب سيمثل بوابة تقدير العالم للادب الصينى(صور)
وقالت "أولا وقبل كل شئ , اكتشفت جو لوسبي, وهي احدى سكان بكين والمديرة التنفيذية لدار نشر بينجوين البريطانية في الصين, والتى تتقن اللغة الصينية, اكتشفت النسخة الصينية. وكان هذا اول عنوان تختاره للترجمة الى الانجليزية -- وبيعت القصة باللغة الانجليزية بمبلغ قياسي يصل الى 100 الف دولار امريكي لحقوق ترجمتها وحسها في عملية النشر. وبيعت حقوق الترجمة باللغة الألمانية الي راندوم هاوس بسعر أقل بكثير ..."
واستنادا لما ذكرت ليتشير, فإنه لدور النشر الألمانية عادة توجه محدد. وعلي سبيل المثال, فهى اما تركز علي كتب الأطفال أو كتب الخيال. ومن اسم دار النشر, يمكن للقراء ان يعرفوا بسهولة, أي نوع من الكتب سيجدونها. ولكن ذلك ليس سهلا في الصين.
واردفت قائلة ان الترجمة من اللغة الصينية الي اللغة الألمانية اكثر كلفة من الترجمة من اللغة الانجليزية أو اللغة الفرنسية الي اللغة الألمانية , "نظرا لأن هناك الكثير جدا من المترجمين ولا يستغرق الامر الكثير من الأوقات."
وقالت ليتشير لوكالة ((شينخوا)), ان الكثير جدا من القراء الألمان مهتمين بالثقافة والأدب الصينى.
واضافت "حتى أن (القراء الألمان) طلبوا مني قراءة فقرة صينية يمكن أن تظهر جمال اللغة الصينية -- ولو باللغة الالمانية."
| -الصين تشارك في معرض فرانكفورت الدولي للكتاب بصفة الدولة الضيفة الأولي |
| تعليق |
| مجموع التعليقات : 0 |