بقلم ما هاو تشه
14 مارس 2017 /شبكة الصين/ تعمل جيانغ قه محاضرة بجامعة العاصمة للمعلمين، وتمتلك تجارب وفيرة في الترجمة، كونها تخصصت في هذا المجال لمدة طويلة وعملت في حقل الترجمة الفورية لنحو 8 سنوات، ما جعلها تدرك وتستوعب سعادة وآلام هذا العمل الفوري. ونتناول في هذه المساحة مجموعة من آرائها حول قطاع الترجمة.
中国网讯 (记者马浩哲)姜歌,首都师范大学西班牙语系口译教师,从事口译研究及教育工作多年,进入西语口译圈已有八年之久,经验极为丰富。作为一名同传工作者,姜歌深知其中的快乐与痛苦;作为一名教师,她对同传口译领域也有着独到的见解