标题图片
Home
arabic.china.org.cn | 13. 04. 2016

طالب إسباني: بكين بلدتي الثانية

 
مانويل بافون باليزن ( الى اليسار ) خلال جولة في غرب الصين
马诺(左)在中国西部旅行
 

13 إبريل 2016 / شبكة الصين / مانويل بافون باليزن، شاب إسباني يجيد اللغة الصينية وله اسم صيني جميل يدعى "مانوه". وأكد مانوه أن له تجربة طويلة مع الصين، وقال "عندما كنت في السابعة من العمر زارت خالتي الصين وحكت لي معارف ممتعة عنها بعد عودتها، وتركت الصين انطباعا عميقا في نفسي منذ ذلك الحين، وبعد التحاقي بجامعة غرناطة، شجعتني خالتي على اختيار اللغة الصينية، التي وجدت أنها تعجبني كثيرا، كما أخبرنا الأساتذة تجاربهم في الصين والحياة اليومية الغربية فيها، مما زاد رغبتي في زيارة الصين".

وكان مانوه يطلع إلى تجربة مذاق الغربة، فكانت الصين في عينيه بلدة غريبة وبعيدة جدا، فقرر زيارتها وبعد وصوله إليها وجد أن الصين لم تكن تلك البلدة الغريبة بالنسبة له، بل تمتلك صفات كثيرة تشبه بلدته.

وفي عام 2006 قرر مانوه الذي تخرج في تخصص الترجمة بجامعة قرناطة، مواصلة دراسة اللغة الصينية وقال "بدأت أتعلم اللغة الصينية منذ الفترة الجامعية واعتبرها اللغة الأجنبية الثانية، وبعد التخرج لم أجد فرص كثيرة لمواصلة دراسة اللغة الصينية في إسبانيا وكان التوجه إلى الصين للدراسة، خياري الوحيد".

 

中文好得令人难以相信的西班牙小伙子Manuel Pavón Belizón有个好听的中文名字叫马诺。说起中国,马诺觉得自己跟中国的缘分很深。“我还只有六七岁的时候,姨妈从中国旅游回来,给我讲了许多有趣的见闻。可能就是从那时起,中国这个名字就已经深藏在我心里了吧。后来我考入格拉纳达大学,姨妈看到选课表中有中文课,还推荐我选修。后来,汉语课给了我一种很新鲜的感觉,加上教授们跟我们讲他们在中国的经验,讲他们在中国的如奇观一般的日常生活,旅行等,所以去中国的愿望越来越迫切。现在回想起来,也许是我当时很欣赏那种‘异乡’的感觉,因为当时还没有去过中国,所以在我心里中国还是个遥远的意象,会夸大那些‘异乡’之地。后来,去了中国,我发现中国的‘家乡’比‘异乡’更多,再也不可能有那种概括化的、简易的想法。”

2006年,从格拉纳达大学翻译专业毕业的马诺打算继续学习中文。“读翻译本科时我就开始学中文,并把中文当作我的第二外语。毕业后西班牙国内没有那么多机会继续学中文,惟一的途径就是来中国学习,所以来中国留学是个必然的选择。”



   يمكنكم مشاركتنا بتعليقاتكم عبر فيسبوك و تويتر
1   2   3   الصفحة التالية  


 
انقلها الى... :

الترتيب للأخبار

تعليق

تعليق
مجهول
الاسم :
(0) مجموع التعليقات :
China Internet Information Center E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000
京ICP证 040089号 京公网安备110108006329号