Home |
arabic.china.org.cn | 13. 04. 2016 |
ويجيد موتوجي الذي عاش في الصين لمدة ست سنوات، اللغة الصينية، حيث لا يلاحظ الناس أنه من غير الناطقين بها، ويكون موتوجي مسرورا بذلك، لكنه يعتقد أن الصينيين يعاملون الأجانب بحماسة وود، وبسبب إجادته للصينية، دائما ما لا يعتقد الصينيون أنه أجنبي، فلن يحصل على المعاملة المميزة. وقال موتوجي إن الكثير من أصدقائه قلقون إزاء زيارة الصين بسبب عدم المعارف عن الصين ويخشون من كره الصينيين لهم، لكن عندما زاروا الصين وجدوا أن الصينيين لم يكرهوا اليابانيين فقط، وإنما يقدمون مساعدات ورعاية مختلفة للأجانب.
وقال موتوجي إن دراجته الهوائية ضاعت منه في الصين، وكان قد قرأ في الأخبار عثور الشرطة على دراجة مفقودة لأجنبي بسرعة، وحاول الاتصال بالشرطة وتعمد إلى التكلم مع أفراد الشرطة بلهجة أجنبية، فوصل إليه أفراد الشرطة بسرعة وعندما وجد أفراد الشرطة أنه ياباني يجيد اللغة الصينية بدؤوا يتحدثون معه كثيرا وقالوا له إن نظام مراكز الشرطة المحلية في الصين كان مستوردا من اليابان. وعلى الرغم من أن الشرطة لم تعثر على دراجته في نهاية المطاف إلا أن موتوجي يعتقد أن تجربته مع الشرطة الصينية تثبت الموقف الودي للمواطنين الصينين إزاء اليابانيين حيث لا يكرهون اليابانيين، ولن يشعر بهذه المشاعر الودية إلا اليابانيين المقيمين في الصين.
岩崎在中国生活6年,中文流利,不仔细听根本不会察觉到他是外国人。对此表示高兴之余,岩崎也有些“小遗憾”。因为他觉得中国人对外国人都很友善,也很热情。而自己常常因为中文太好,没被当作外国人,因此没能享受到这种“特殊待遇”。岩崎坦言,身边很多日本朋友都因为不了解中国而对去中国充满了担心,不知道到中国会不会被“仇视”,会不会遭遇“反日分子”。但是,真正到中国之后就会发现,中国人不仅没有因为自己是日本人而仇视自己,反而因为是外国人而给予各种帮助和照顾。
岩崎还对记者讲述了在中国丢自行车之后的经历。他看到过报道,说外国人在中国丢自行车后很快被找到,于是也抱着试试看的心情报了警。与“110”通话时,为了表示自己是外国人,岩崎特意把中文说得“不太标准”。很快,接警中心派出的民警就赶到了现场。在得知他是日本人并把中文说得这么好后,民警表示了对他的敬佩,态度也好了许多。在去派出所立案的路上,民警还主动和岩崎攀谈起来,并告诉他,派出所这个制度就是当初从日本学来的。虽然自行车最终没能找到,但岩崎说,这是一次非常愉快的报警经历,也证明其实更多的中国老百姓对日本人是很友好而非敌对或排斥的,这也是只有在中国的日本人才能体会到的友好感情。
انقلها الى... : |
|
||
China Internet Information Center E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000 京ICP证 040089号 京公网安备110108006329号 |