arabic.china.org.cn | 01. 03. 2019

توسيع الصين وارداتها يعود بالنفع على العالم

arabic.china.org.cn / 09:34:56 2019-03-01

الأول من مارس 2019 / شبكة الصين / يتزايد الاهتمامُ بالصين مع اقترابِ انعقاد الدورتين السنويتين للجهازين التشريعيِ والاستشاري السياسي، وأعتقد أن أحدَ جوانب أهمية هذا الحدث على الصعيدِ العالميِ هو أن الصينَ تتمتع بسوقٍ ضخمة. فمع اتساع مفهوم العولمة، توثقت العلاقة بين الصين وجميع دول العالم، وأصبح هدف تكاملها تحقيقَ الفوز المشترك. وفي حلقة اليوم من "قلب الصين"، سأصحبكم إلى متجر دونغ جيانغ للسلع الأجنبية الواقع في حي وو كه سونغ بالعاصمة بكين. حيث يجسد هذا المكان نموذجا مصغرا لانفتاح السوق الصينية أمام البضائع من جميع أنحاء العالم.

中国一年一度的“两会”开幕在即,全球媒体镜头再次对准中国。我想“两会”之所以会吸引全球目光,一个重要原因就是中国巨大的市场。在全球化的今天 中国离不开世界,世界也离不开中国。今天这期“心”体验,我要带大家逛逛位于北京五棵松的东疆进口商品直营中心,这里是中国与世界共享市场的一个缩影,让我们看看中国消费者是怎样足不出户“买遍全球”的。

 

داخل المتجر المفعم بالنشاط ستجد مواد غذائية طازجة أصيلة وذات جودة عالية من قهوة ايطالية حليب ألماني وشوفان ياباني. وإلى جانب قسم المنتجات الغذائية يخصص المتجر الذي تزيد مساحته عن 5000 متر مربع أجنحةً لمستلزمات الأمهات والأطفال ومستحضرات التجميل والسلع الفاخرة. في كل زيارة تسوق لهذا المكان أجد تشكيلة جديدة من السلع الأجنبية، ما جعلني متحمسا للسؤال عن عدد المنتجات وكيف تتم عملية استيرادها؟ والطريقة التي يضمن بها المتجر جودة المنتجات المقدمة للزبائن مع أسعار مقبولة؟ للإجابة على هذه التساؤلات نستضيف نائب رئيس شركة "يي تشيه ياو" جوانغ تساي.

在这里我们可以找到世界各地的优质产品,看,意大利的咖啡,德国的牛奶还有日本的麦片,除此之外,还有很多。除了食品区,占地5000多平米的直营中心还有母婴产品区、美妆区、以及奢侈品区等。我每次过来 几乎都能发现新上架的商品,所以我一直都很好奇,这个直营中心里到底有多少种商品?如何采购的?又怎样做到比“海淘”价格还低并保证商品品质的呢?今天我请到东疆进口商品直营中心母公司“一指摇”的业务副总庄财来为我答疑解惑。

 

افتتح متجر دونغ جيانغ للسلع المستوردة رسميا في 16 يوليو 2016 بحي وو كه سونغ بالعاصمة بكين، ونقدم فيه 62 ألف سلعة مستوردة من 107 دول ومناطق حول العالم. تنقسم بضائعنا إلى فئتين، الأولى السلع العابرة للحدود، والأخرى السلع الاستيرادية العامة، بالنسبة للبضائع العابرة للحدود، نختار ما يفضله المستهلك اعتمادا على حلول تقنية البيانات الكبيرة، ونخزنها في مستودعاتنا بالخارج استعدادا لشحنها مباشرة إلى الصين.بخصوص السلع الاستيرادية العامة، فنشتريها بشكل مباشر من دول أوروبا ونستلمها في الصين عبر ميناء تيانجين، بفضل مستودعاتنا في الخارج وضريبة الطرود البريدية، يمكن للمستهلك تسوق السلع الأجنبية بأسعار مقبولة. لكوننا شركة مسجّلة بمنطقة تيانجين التجريبية للتجارة الحرة، نجري أعمال التخليص الجمركي هناك، ونستفيد من سياسات المنطقة، ما يجعل أسعار السلع المستوردة غير مرتفعة.

我们一指摇五棵松门店在2016年7月16日正式营业,共经营着107个国家和地区的6.2万个进口商品。我们的商品分为两类,一类是跨境商品,另一类一般贸易商品。跨境商品我们通过大数据支持,把消费者喜欢的商品囤在我们的保税仓里,通过海外仓直接发货,而一般贸易商品我们进行欧洲直采,通过天津港采入到国内。跨境商品通过保税仓和行邮税,可以使消费者体验一个好的价格,而一般贸易商品,因为我们是天津自贸区企业,我们通过天津自贸区清关到国内,我们把国家给予自贸区企业的红利让利给消费者,使消费者体验到质优价廉的进口商品。

 

بهدف السماح للمستهلك بتسوّق السلع الأجنبية الأصلية، نجري أعمال التحقيق والفحص قبل دخول البضائع إلى المتجر، هذه الأعمال تشمل الرخصة الجمركية وشهادة التفتيش والحجر الصحي للسلع المستوردة، وكذلك شهادة سداد الضريبة لضمان الامتثال للوائح الوطنية ذات الصلة، وفي الوقت نفسه، ننشر المواصفات الخاصة بكل سلعة للتسهيل على المستهلك وضمان راحته.

为了使消费者能够买到保真的进口商品,我们会在商品进入卖场前进行商品校验,查看商品的关单、卫检及缴税证明,以确保商品符合国家相关规定,同时我们会主动公示商品相关资质,让消费者买的放心。

 

أظهر استطلاع للرأي أعدته وزارة التجارة الصينية العام الماضي طلبا قويا للمستهلك المحلي على السلع الأجنبية. حيث قال عشرون بالمائة ممن شملهم الاستطلاع إن حجم استهلاكهم للسلع المستوردة يقارب الثلث. كما أبدى ثلاثون بالمائة حماسة في زيادة استهلاك السلع الأجنبية على المدى القريب.

商务部去年发布的《主要消费品供需状况统计调查分析报告》显示,中国消费者对进口商品需求旺盛。进口商品消费总额占商品消费总额比重三成以上的消费者占全部调查对象比例超过20%,超三成消费者未来半年计划增加进口商品消费。

 

أشار الرئيسُ الصيني شي جين بينغ خلال مراسم افتتاح معرض الصين الدولي الأول للاستيراد الذي احتضنته بلدية شانغهاي نوفمبر الماضي إلى أن توسيع الصين لاستيرادها ليس إجراءً مؤقتا بل هو خطةٌ طويلة الأمد تجاه العالم والمستقبل من أجل تعزيز التنمية المشتركة. ومع زيادة إقبال أبناء الشعب على استهلاك البضائع الأجنبية أثق بأن الصين ستفتح أبوابها بشكل أوسع وستتبني إجراءات جديدة لتعزيز الاستيراد ما يعود بالنفع على الصين وجميع شعوب العالم.

在去年11月于上海举办的首届中国国际进口博览会开幕式上,中国国家主席习近平指出:“中国主动扩大进口,不是权宜之计,而是面向世界、面向未来、促进共同发展的长远考量。”面对广阔的中国市场,越来越多的外国商品走进中国百姓家。我相信随着中国开放的大门越开越大,扩大进口的措施越来越多,最终受益的还是世界各国人民。

 

 

   يمكنكم مشاركتنا بتعليقاتكم عبر فيسبوك و تويتر

مقالات ذات صلة

China Internet Information Center E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000
京ICP证 040089号 京公网安备110108006329号