arabic.china.org.cn | 03. 02. 2022 |
حامل شعلة الأولمبية الشتوي خه جون: يروي قصة الصين للعالم
خه جون، حامل شعلة أولمبياد بكين الشتوي 2022 وكبير المترجمين في المجموعة الصينية للإعلام الدولي
3 فبراير 2022 /شبكة الصين/ توشك دورة الألعاب الأولمبية الشتوية لعام 2022 في بكين على الانطلاق، وأصبح خه جون، كبير المترجمين للغة الإنجيليزية في المجموعة الصينية للإتصالات الدولية ومراجع الترجمة في دار النشر الصينية للغات الأجنبية، واحدا من حاملي الشعلة. وقال "تملكني في ذلك الوقت الكثير من الحماسة". وأصبح اختياره كحامل شعلة لدورة الألعاب الأولمبية الشتوية مفاجأة كبيرة بالنسبة له.
وأضاف خه جون "تعتبر دورة الألعاب الأولمبية الشتوية فرصة عظيمة، حيث يمكن للرياضيين من جميع أنحاء العالم القدوم إلى هذا الحدث الكبير الكبيرة لعرض فنونهم التنافسية ، والتنافس على الميداليات الذهبية والفضية في مثل هذه المنصة يمكن أن يزيد من إمكاناتهم".
ويرى جه جون أنه خلال هذا الحدث الرياضي "يأتي الرياضيون من دول ومناطق مختلفة ولديهم خلفيات ثقافية متنوعة، وتسمح الألعاب الأولمبية لهم بفهم بعضهم البعض وتعزيز الصداقة، وخلق روح تضامن إيجابية للغاية."
وأوضح خه أن الروح الأولمبية لا تقتصر على ساحة المنافسات الرياضية فحسب، بل نفس هذه الروح تسري في كل مناحي الحياة. ويتطلب العمل الكتابي الأكثر "هدوءًا" نفس الحب والعاطفة.
وانخرط خه جون في ترجمة كتب ومراجعتها لسنوات عديدة، ومن خلال مسؤوليته العالية تجاه عمله، حقق نتائج باهرة. وهو كعضو في فريق الخبراء شارك في وضع اللمسات الأخيرة على النسخ الإنجليزية من المجلدات الأول والثاني والثالث من "شي جين بينغ: حول الحكم والإدارة".
وأثناء الانتهاء من النسخة الإنجليزية من "شي جين بينغ: حول الحكم والإدارة"، أقدم خه جون، جنبا إلى جنب مع الخبراء الآخرين، على إضافة ابتكارات جريئة، واستخدم مهارات واستراتيجيات الترجمة بمرونة على أساس الإخلاص للنص الأصلي، والترجمة بطريقة احترافية وبتعبير سهل الفهم .
وعلى الرغم من أن العمل ثقيل، إلا أنه لا يشكو أبدًا. وخلال السنوات العشرين الماضية، شارك خه جون في إنهاء النسخة الإنجليزية من مئات الكتاب البيضاء بإجمالي يزيد عن 1.3 مليون كلمة.
وعندما تحدث عن كيفة تعريف الصين كمترجم؟ يعتقد خه جون أن الثقافة الصينية واسعة وعميقة، والعديد من التعبيرات التي تبدو بسيطة تنطوي على دلالات غنية. ويعمل دار النشر الصنيي للغات الأجنبية بشكل رئيسي في الترجمة من الصينية إلى اللغات الأجنبية، ويجب أن يكون لدى الممارسين فهم كامل للثقافة الصينية وجميع جوانب المجتمع الصيني من أجل تأدية عملهم بشكل جيد.
انقلها الى... : |