Home |
arabic.china.org.cn | 01. 09. 2016 |
وعلى المائدة، مازال بيير يحافظ على الثقافة الفرنسية، حيث لا يشرب الماء الحار ويتناول المخبوزات مع فنجان القهوة على مائدة الفطور، وقال إنه لا يشعر بالشبع بعد تناول الخضروات المقلية كعادة الصينيين، مضيفا أنه من الصعب أن يغير عادته في الأكل التي تشكلت منذ نعومة أظفاره. مشيرا إلى أنه يحافظ على أسلوبه في الأكل كما تتناول زوجته الطعام على طريقتها. مضيفا أنه لا تكون شهيته مفتوحة للأطباق الفرنسية في بعض الأحيان لدى عودته إلى وطنه، حيث تعتبر اللحم سيد الطعام لدى الفرنسيين وهذا ليس صحيا كما يعتقد. كما أن محلات البقالة ومراكز الصيانة وصالونات الحلاقة غالبا ما تلتزم بمواعيد انتهاء الدوام، ما يجعل الحياة في الصين أسهل وأسرع في هذا الجانب.
不过,在饮食方面,小龙还是坚持自己的法国习惯,例如不喜欢喝开水,平时以冰水居多,早餐一定要是咖啡、面包和果酱,他认为“吃中国菜会觉得吃不饱,这是小时候养成的习惯吧,很难改变”。“平时我们家一般我吃西方菜,我老婆吃中国菜,两个孩子有时候跟我一起吃,有时候跟妈妈一起吃”,他对记者说道
在中国生活了这么久,小龙认为自己改变了很多,已经算是四分之一个中国人了。“之所以说四分之一,并不是说四分之三是法国人,我现在也不是百分百的法国人。我认为,最好做一名世界人,爱人类而不是片面地爱哪个国家
现在的小龙偶尔回法国,会觉得各种不习惯。他说“法国人吃肉吃太多,不够健康,回家经常吃不消。而且超市、银行时常不开门,找人办事也找不到,很麻烦。甚至修东西、理发都要预约,找不到人。这方面还是中国好,又快速又方便
China Internet Information Center E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000 京ICP证 040089号 京公网安备110108006329号 |