标题图片
Home
arabic.china.org.cn | 01. 09. 2016

فرنسي يعشق الكونغ فو ويتقن حركاته

 

وأقام الشاب الفرنسي في بكين قرابة 12 عاما حتى الآن، وخلال تلك الفترة تعلم بيير كاتبة الخط الصيني وفن الإلقاء الصيني التقليدي، ويمكنه حاليا التحدث بلهجة بكينية فصيحة.

وعندما تحدث عن صعوبات تعلم اللغة الصينية، قال بيير إن المقاطع الصينية واللهجات هما أصعب ما واجهه في بداية دراسته، إلا أنه يمكنه حاليا قراءة سيناريو العمل التلفزيوني باللغة الصينية والتحدث مع طاقم العمل بالصينية. مشيرا أن المقولة الشهيرة تذكر "عندما تكون في روما، افعل ما يفعله الرومان" وهو بالضبط ما فعله، فقد تعرف على كثير من التقاليد والعادات الصينية وفهمها واتفق معها، مثل "شهر النفاس" الذي يعد تقليدا صينيا لا يفهمه الغرب، ولكن بيير فهمه عندما وضعت زوجته طفلهما الأول وتحسن صحتها خلال تلك الفترة وأدرك أن ذلك التقليد مفيد لصحة المرأة، حتى أنه أوصى شقيقته باتباع ذلك التقليد بعد الولادة، حيث الاستراحة بشكل جيد لمدة شهر كامل بعد الولادة مباشرة والتمدد على السرير لأسبوعين على الأقل. كما فهم بيير مغزى ثقافة "ماء الوجه" الصينية، ما جعل احترامه وإعجابه يزيد للثقافة الصينية في المعاملات الاجتماعية.

 

如今,小龙在中国已经生活十二年了。这些年,他学过书法、拜过相声师傅,一口北京话说得十分流利,对中国文化也相当熟悉。问及当时学中文时的难点,他称汉字和声调是最困难的,“学起来太费劲儿了”。不过现在,小龙拍戏都是看中文剧本、讲中文台词,完全没有问题

常言道,入乡随俗。小龙在中国生活了十几年,对中国的各种文化习俗已是耳熟能详,甚至十分认同。“坐月子”本是地地道道的一个中国特色,为西方人所不能理解,但是当小龙看到妻子做完月子身体的恢复情况后,他开始对法国家人不断灌输,“这绝对是中国最有道理的一个传统”。他甚至还把这个方法推荐给在法国的妹妹,反复嘱托她产后一定要多休息,在床上至少躺两个星期。此外,小龙还深谙中国人的“面子”文化,平时打交道会尊重对方的交流习惯

   يمكنكم مشاركتنا بتعليقاتكم عبر فيسبوك و تويتر
   الصفحة السابقة   1   2   3   4   5   6   7   الصفحة التالية  


China Internet Information Center E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000
京ICP证 040089号 京公网安备110108006329号