标题图片
Home
arabic.china.org.cn | 22. 03. 2017

وانغ شياو يان.. تقدّم على طريق التفوق

قصص الصين والتبادل الثنائي عبر الأثير

تشرف وانغ شياو يان على إنتاج البرامج الإذاعية وإجراء تغطيات إخبارية وتحريرها وترجمتها وبثها للمستمعين اليابانيين. وتناولت العديد من القصص حول التبادل الصيني الياباني، واقترحت إطلاق برنامج "جولات إذاعة الصين الدولية" وأدارت الحوارات التي شارك فيها كثير من مشاهير اليابان على مدى أربع سنوات، وقالت "لم أرفع مستوى اللغة بالعمل فحسب، بل حددت أهدافي المهنية في حكاية القصص بين شعبي الصين واليابان، وأعتقد أن هذا أمر جميل وذو مغزى ويدمجني في العمل". مضيفة أنها دائما ما تفكر في كيفية تناول موضوعها بأسلوب أكثر حيوية وأسهل قبولا لدى المستمعين. وقد حصدت البرامج التي شاركت في إنتاجها الكثير من الجوائز، كما نالت وانغ جائزة "الميكروفون الذهبي" التي تعد الأعلى في قطاع العمل الإذاعي، وقالت "إن الجوائز تمنح على الماضي وليس المستقبل".

通过电波讲述中国、讲述中日之间的往来

作为一名日语主播,王小燕的日常工作是制作CRI对日广播专题节目及新闻的采访、编辑、翻译和播报,用日语向受众介绍中国以及中日友好交流的大事小情。其中,她提议创设并担任主持的深度专访栏目《CRI会客厅》4年来高朋满座,嘉宾既有活跃在中日民间交流第一线的友好人士、年轻学生、地方政府官员,也有享誉世界的著名诗人谷川俊太郎、花样游泳教练井村雅代、设计师原研哉、漫画家夏目房之介、妖怪教授小松和彦等各界著名人士

她说,“在工作中,我不仅提升了自己的语言能力,也渐渐明确了自己的职业理想——通过电波,向受众讲述发生在中国、发生在中日之间的一个个真实又感人的故事。我觉得这件事十分美好又充满意义,可以说是把乐趣当成了工作,把工作当成了乐趣。我总是在不断思考,如何以一种更生动、更容易让对方接受的方式去讲述”

天道酬勤,她参与制作的新闻作品屡获中国彩虹奖、中国广播电视新闻奖等,她本人也曾获得中国广播界最高奖项——金话筒奖。但提及这些奖项,王小燕表现得云淡风轻:“得到的奖项永远只是颁给过去,而不是未来

   يمكنكم مشاركتنا بتعليقاتكم عبر فيسبوك و تويتر
   الصفحة السابقة   1   2   3   4   5   الصفحة التالية  


 
انقلها الى... :

الترتيب للأخبار

تعليق

تعليق
مجهول
الاسم :
(0) مجموع التعليقات :
China Internet Information Center E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000
京ICP证 040089号 京公网安备110108006329号