标题图片
الصفحة الأولى | حجم الخط    أ أ أ

جامعية إسبانية تقارن بين امتحان القبول للجامعات في الصين وإسبانيا

arabic.china.org.cn / 11:18:16 2016-07-21

 
ماريا تعشق الثقافة الصينية
玛利亚酷爱中国文化
 
21 يوليو 2016 / شبكة الصين / ماريا طالبة إسبانية جامعية من الصف الرابع، تعشق الثقافة الصينية، وتفهم النظام التعليمي الصيني فهما جيدا، وفي مقابلتها مع شبكة الصين، شاركتنا ماريا قصتها حول المشاركة في امتحان القبول للجامعات في إسبانيا والاختلافات بين الامتحان الصيني والإسباني وكذلك رأيها حول السياسة الجديدة التي تتخذها الصين لامتحان القبول للجامعات خلال السنوات الأخيرة.

شبكة الصين: ماذا يعني امتحان القبول للجامعة بالنسبة لك؟ ما هي حالتك النفسية عند دخول غرفة الامتحان؟

ماريا: كنت عصبية للغاية عند مواجهة امتحان القبول للجامعات، لأن هذا الامتحان سيختبر جميع المعارف التي تعلمناها منذ الطفولة خلال ثلاثة أيام فقط. نتيجة الامتحان مهمة للغاية، لأنها تتعلق بتخصصنا في الجامعة ووظيفتنا في المستقبل، ونحتاج إلى العودة إلى المدرسة الثانوية لمواصلة الدراسة إذا لم تصل النتيجة إلى الحد الأدنى للقبول بالجامعة. لكن أرى أن نتيجة الامتحانات في الجامعة أهم، لأنها نتيجة نراكمها من خلال التعلم والممارسة يوما بعد يوم.

في لحظة دخول غرفة الامتحان، كنت أفكر " آمل في أن يكون الامتحان سهلا، ويجب أن يكون الامتحان سهلا، ويمكن أن يكون الامتحان سهلا ". واعلم بداخلي أن هذه مجرد أحلام يقظه، لأن الامتحان لن يكون سهلا.

 

玛利亚来自西班牙,就读大四的她酷爱中国文化,对中国的教育体系有不少了解。回想备考大学的那段时光,她感触颇深。近日,他接受了中国网的采访,给我们分享了当年她在西班牙参加高考的感受,西班牙高考与中国高考的不同之处,也对近几年中国高考的各项新政策,从一名西班牙人的视角进行了一番谈论。

中国网:高考对你来说意味着什么?走进高考考场的那一刻,心情是怎么样的?

玛利亚:好吧,我当时面对高考确实很紧张,因为在短短三天时间里,就要检测出我们从小到大所学的全部成果,包括了太多的东西。分数确实重要,因为这是这关乎你在大学所选择的专业,未来想从事的职业,同样如果分数未达标,还需要复读。但我认为,大学成绩单应该是更加重要的,因为它是每一天学习以及实践累计的结果,而不是单一的测试。

当我进入考场的时候?那一刻我想的是:“但愿题很容易,应该很容易,可以很容易。”尽管我知道应该没有那么容易,毕竟是检测学习成果。至少总要给自己心理安慰、心理暗示。

 
 
 


   يمكنكم مشاركتنا بتعليقاتكم عبر فيسبوك و تويتر
1   2   3    



 
انقلها الى... :
تعليق
مجموع التعليقات : 0
مجهول الاسم :

China Internet Information Center E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000
京ICP证 040089号 京公网安备110108006329号