标题图片
Home
arabic.china.org.cn | 11. 04. 2016

طالب صيني في الكويت: الصين تحتاج إلى طريقة ملائمة لنشر ثقافتها

 

 

صورة جماعية لطلاب وافدين في الكويت

在科留学生合影

 

يعتبر الاندماج في الثقافة الأجنبية مسألة مهمة لكل طالب يدرس في الخارج، وحول هذا الشأن، أكد ليو أن الاندماج الثقافي له مستويات مختلفة، وكلما تندمج في ثقافة ما بصورة أعمق، تحتاج إلى قبول أشياء جديدة أكثر. ووصف ليو العلاقات بين الطلاب الوافدين بأنها علاقات الجيران، فطالما هناك تسامح وتفاهم متبادل، لن تكون هناك مشاكل فيما بينهم. ولكن ثقافة شرق آسيا التي تكون الثقافة الصينية محورها، هي مختلفة عن الثقافة العربية وثقافة جنوب شرق آسيا، وحسب اعتقاد الزملاء من الدول الأخرى، قال ليو "رغم أننا لم نشن الحروب ولم نطلق الثورات، إلا أن قوتنا الاقتصادية شكلت ضغوطا كبيرة عليهم، فإننا بحاجة إلى طريقة شعبية وخفيفة لنشر ثقافتنا، ليقبلها مزيد من الناس".

وتركت التجارب الدراسة في الخارج تأثيرات كبيرة على ليو يوان تشينغ، حيث يبذل كل ما في وسعه للدراسة نظرا لوجود طلبة ممتازين من مختلف الجنسيات يحيطون به. وقال إن المعلومات المتوفرة باللغة العربية وبيئة التعلم الملائمة شكلتا فرصة سانحة له حيث يمكن أن يجد الإجابة على أسئلته عبر مختلف السبل بكل سهولة ووجد النسخة العربية للكثير من الأعمال الأدبية الأجنبية التي شهدت رواجا كبيرا في الصين لأستغلها كمواد موثوق بها في دراسته حول المقارنة اللغوية والثقافية.

وحول الخطة المستقبلية، قال ليو إنه قرر العودة إلى الصين للعمل، حيث مع اقتراب موعد التخرج أصبح التوظيف مسألة واقعية تواجه كل شخص، فإنه يحرص على استغلال كل الوقت في الدراسة وتحسين نفسه أثناء فترة الدراسة الخارجية ليتمكن من مواجهة المنافسة الشديدة في الصين، وذكر ليو أيضا أن والديه قد كبرا في السن، فيريد أن يبقى في الصين ليرعاهما وذلك يمثل أحد الأسباب الرئيسية لعودة الطلاب الصينيين الدارسين في الخارج إلى الوطن.

 

 

面对陌生文化,入乡随俗还是独善其身,这是摆在每个留学生面前的选择题。柳源清表示:“文化融入其实也分不同的层次,层次越深,需要接纳和改变的地方就越多。留学生彼此之间需要的融入并不算深,可以用邻里关系来形容,大家只要相互包容、相互考虑就没有问题。但是,以中国为中心的东亚有一种与阿拉伯和东南亚不同的特殊文化。在其他国家人眼中,社会主义制度下成长的我们被一种难以忽视的力量影响着。尽管我们不输出战争,不输出革命,但是经济上的强势还是对他们产生了巨大的压力。我们需要一种真正能被更多人接受的、大众的、轻松的文化输出方式。”

留学经历对柳源清的影响很大,围绕在身边的各国优秀学生,时时刻刻都在督促着他努力。“更重要的是,无处不在的阿拉伯语素材和学习氛围给我创造了一个绝佳的学习环境,遇到问题立刻就能从各种渠道获得解答。不少国内畅销的外国文学、杂文、散文在这里都能找到阿语版,这些作为语言文化对比的素材是绝对值得信赖的。”

对于未来,柳源清首选回国发展。他表示:“随着毕业的临近,摆在每个人面前的都是十分现实的问题。如果出国并没让自己进一步得到提高,那么现在就应当迅速充实自己,以便应对国内激烈的竞争。而且父母年事已高,留在国内更方便尽孝道,这也是促使更多留学生回国的原因。”

   يمكنكم مشاركتنا بتعليقاتكم عبر فيسبوك و تويتر
 
انقلها الى... :

الترتيب للأخبار

تعليق

تعليق
مجهول
الاسم :
(0) مجموع التعليقات :
China Internet Information Center E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000
京ICP证 040089号 京公网安备110108006329号