share
arabic.china.org.cn | 20. 09. 2025

بكين تستضيف مؤتمرا حول واقع حركة الترجمة وتحدياتها بين العربية والصينية

arabic.china.org.cn / 15:50:14 2025-09-20

الدكتور ليو شين لو، نائب رئيس جامعة الدراسات الأجنبية ببكين، يلقي كلمة ترحيبية في المؤتمر

إعداد وتصوير: أمينة بنغ

20 سبتمبر 2025 / شبكة الصين / استضافت العاصمة الصينية بكين، أمس الأول الخميس مؤتمرا دوليا بعنوان "واقع حركة الترجمة وتحدياتها بين العربية والصينية"، بمشاركة الدكتور ليو شين لو، نائب رئيس جامعة الدراسات الأجنبية ببكين، ونخبة من الأكاديميين والباحثين المتخصصين، ومهتمين بالعلاقات الثقافية والترجمية بين الصين والدول العربية، فضلا عن وفد جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي الذي يجري زيارة رسمية للصين خلال الفترة ما بين 16 و26 سبتمبر الجاري برئاسة الدكتور محمد بن حامد الأحمري، المدير العام للجائزة، وممثلين من سفارة دولة قطر لدى بكين.

وقال الدكتور ليو في كلمته الترحيبية إن كلا من الصين والعالم العربي يتمتعان بتاريخ عريق وحضارة ضاربة بجذورها في عمق الزمان، وإن الحوار والتواصل بينهما ظل ممتدا عبر العصور، مقدّمَيْن إسهامات بارزة في تقدم الحضارة الإنسانية وازدهارها. وأوضح أن المؤلفات الكلاسيكية، بما تحمله من إرث حضاري عميق، تشكل في طياتها تراثا ثقافيا وجوهرا فكريا. ومن ثم، فإنّ دفع مسيرة الترجمة المتبادلة بين الكلاسيكيات الصينية والعربية لا يقتصر على مجرد نقلٍ لغوي، بل يعد جسراحيويا يقرب بين ثقافتين وعالمين روحيين، ويعزز الفهم المتبادل، ويثري الإلهام المشترك.

واستعرض ليو الدور الريادي لجامعته، وخاصة كلية الدراسات العربية، في دعم التواصل بين الثقافات، وخص بالذكر مشروع مكتبة "الحزام والطريق" للصداقة الصينية العربية، الذي أطلقته الكلية عام 2016، وأصبح منذ ذلك الحين منصة نشر مهمة للتعريف بالتراث الصيني الكلاسيكي المتميز إلى القراء العرب، وتقديم التراث العربي إلى القراء في الصين، بالإضافة إلى ترجمة أبرز إبداعات الكتّاب والباحثين المعاصرين من الصين والعالم العربي، معربا عن أمله في أن يشكل هذا المؤتمر الدولي فرصة ثمينة يعبّر فيها الخبراء والعلماء عن آرائهم بحرية، ويشاركون فيها الآراء الفذة والمعارف الثمينة، ويحلّلون معا التحديات الراهنة التي تواجه الترجمة المتبادلة للكلاسيكيات الصينية والعربية، ويستكشفون مسارات جديدة لنظريات الترجمة وممارساتها في عصر الذكاء الاصطناعي، بما يزيد من تعميق التفاعل الحضاري بين الصين والعالم العربي، ويسهم في بناء مجتمع مستقبل مشترك للبشرية.

من جانبه، نوه الأستاذ عبدالرحمن المري، المسؤول الإعلامي لجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي، إلى أن الثقافتين الصينية والعربية حظيتا بمسار طويل من التبادل البنّاء ونتاج عريض من التفاهم العلمي والثقافي المعهود منذ القدم. معتبرا أن المؤتمر يأتي إحياءً لهذه العلاقة الضرورية، معربا عن تطلعه إلى ترسيخ ثقافة التواصل المباشر بعيدا عن أي وسائط متحيزة.

كما لفت المري إلى أن انعقاد المؤتمر الدولي يأتي بمناسبة اختيار اللغة الصينية، إحدى اللغات الأكثر انتشارا، ضمن لغات دورة 2026 من جائزة الشيخ حمد للترجمة، تعزيزا لأهمية اللغة الصينية وحثا وتشجيعا للمترجمين والباحثين، وبشكل خاص المتخصصين في الترجمة بين الصينية والعربية، ليتعرفوا أكثر على الجائزة، وأن يكون لهم مجال أوسع لمضاعفة الجهود والتقدم والترشح للجائزة في دورتها القادمة.

ويناقش المؤتمر الدولي محاور متعددة تشمل مسيرة تطور حركة الترجمة بين الصينية والعربية وواقعها وبحوث تعليم العربية في الجامعات الصينية، والتعاون الحضاري بين الصين والدول العربية من خلال الترجمة.

والجدير بالذكر أن جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي تأسست في قطر عام 2015. وكان الدكتور شيويه تشين قوه (بسام) والدكتورة قه تيه ينغ (ماهر) والدكتورة وانغ فو (فريدة) والأستاذ لي تشين تشونغ (علي) الفائزين الصينيين بهذه الجائزة في دوراتها السابقة.

1   2   3   >  


   يمكنكم مشاركتنا بتعليقاتكم عبر فيسبوك و تويتر
 
انقلها الى... :

مقالات ذات صلة

China Internet Information Center E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000
京ICP证 040089号 京公网安备110108006329号