share
arabic.china.org.cn | 11. 07. 2025

جامعة بكين تحتضن ندوة بشأن الترجمة الصينية التوضيحية للأدب العربي الكلاسيكي

arabic.china.org.cn / 15:04:49 2025-07-11

11 يوليو 2025 /شبكة الصين/ عُقدت أمس الخميس ندوة بشأن الترجمة الصينية التوضيحية للأدب العربي الكلاسيكي بعنوان "المعلقات لجيل الألفية" في القاعة المتعددة الوظائف بفرع جامعة بكين لمكتبة الملك عبد العزيز العامة.

ونظمت الندوة بشكل مشترك من قبل قسم اللغة العربية بكلية اللغات الأجنبية بجامعة بكين، ودار نشر جامعة بكين، وفرع جامعة بكين لمكتبة الملك عبد العزيز العامة. وبتنظيم مساعد من مركز دراسات الأدب الشرقي بجامعة بكين، ومعهد الثقافة العربية الإسلامية ومركز دراسات الشرق الأوسط التابعين لجامعة بكين. وأدارت الندوة نائبة مدير مكتبة الملك السعودي، شيوي يويه.

وتُعد هذه النسخة من "المعلقات لجيل الألفية" ثمرة تعاون بين قسم اللغة العربية بجامعة بكين، ومركز الملك عبد العزيز الثقافي العالمي، ودار نشر جامعة بكين. وأشرف على الترجمة والشروح والتقييمات البروفيسور لين فنغ مين بقسم اللغة العربية في جامعة بكين، وشارك في الترجمة والتحرير أكثر من عشرة مترجمين، واستغرق إنجاز العمل قرابة خمس سنوات.

ويُعتبر هذا العمل أول ترجمة كاملة لعشر معلقات كلاسيكية بالعربية والصينية في طبعة مزدوجة اللغة، ونُشر رسميا عام 2025. وجرى إعداد الكتاب بشكل منهجي ليناسب الجيل الشاب، ويضم شروحات نقدية أكاديمية مفصلة، مع تدقيق خاص في أسماء الأماكن الواردة في المعلقات، ليكون بذلك أحد الإنجازات الرمزية في التعاون الأكاديمي والترجمي بين الصين والسعودية.

وفي مستهل الندوة، ألقى سكرتير لجنة الحزب في دار نشر جامعة بكين، شيا هونغ وي، كلمة هنأ فيها بنشر كتاب "المعلقات لجيل الألفية"، مشيدا بأهميته في دفع التبادل الثقافي بين الصين والعالم العربي وتعميق التفاهم الحضاري. وأشار إلى أن هذا العام يصادف الذكرى الـ35 لإقامة العلاقات الدبلوماسية بين الصين والسعودية، وهو أيضا "عام التبادل الثقافي الصيني السعودي"، معربا عن أمله في أن يكون نشر هذا العمل من أبرز معالم التبادلات بين الصين والسعودية.

وخلال الحدث، قدّم البروفيسور لين فنغ مين نسخة من الكتاب إلى فرع جامعة بكين لمكتبة الملك عبد العزيز العامة، وتسلّمها تشنغ تشينغ ون، سكرتير لجنة الحزب في مكتبة جامعة بكين ورئيس فرع جامعة بكين لمكتبة الملك عبد العزيز العامة، وقدم شهادة الإيداع إلى لين.

وفي كلمته، أعرب تشنغ عن شكره للمترجمين على جهودهم الكريمة، مؤكدا أهمية كتاب "المعلقات لجيل الألفية" وغيره من أعمال الترجمة الكلاسيكية الصينية-العربية داخل المكتبة كمصادر قيمة في دعم دراسات اللغة والثقافة العربية.

واستعرض نائب عميد كلية اللغات الأجنبية بجامعة بكين، الأستاذ فو تشي مينغ، من خلال العديد من الصور والوثائق الرقمية، مراحل تطور المشروع، وأشاد بدعم الحكومة السعودية وشركة أرامكو للعمل الثقافي. مؤكدا المكانة الرفيعة للمعلقات في الثقافة العربية. كما أثنى على الجهود المشتركة المبذولة من كلا الجانبين الصيني والسعودي.

وخلال الندوة، قدّم البروفيسور ليان تشاو تشيون، نائب رئيس قسم اللغة العربية لجامعة بكين، عرضا موجزا عن جمع وتناقل المعلقات في العصر العربي القديم، مبينا الأهمية الثقافية والأكاديمية الكبيرة لهذه القصائد.

ومن جانبها، شاركت البروفيسورة تسو لان فانغ من جامعة الاقتصاد والتجارة الدولية تجربتها في الترجمة، وأبرزت التحديات والابتكارات التي تخللت العمل، مشيدة بالجمع الفريد في هذا الكتاب بين الترجمة والشرح والتفسير والتقييم الأكاديمي، مما منح هذا العمل الكلاسيكي حياة جديدة.

وتحدّث محرر الكتاب من دار نشر جامعة بكين، يان يويه، عن مسار عملية النشر، مبرزا الخصائص الواضحة للكتاب من حيث تقديم المحتوى وتوحيد المصطلحات والتصميم الفني.

وباعتباره مشرفا على المشروع، أعرب البروفيسور لين فنغ مين عن خالص امتنانه للخبراء والمؤسسات المشاركة، واقترح المضي قدما نحو رقمنة هذا العمل، داعيا دار النشر إلى اعتبار هذا المشروع فرصة لتطوير الاقتصاد الرقمي في مجال النشر.

وخلال الجلسة الحرة، عبّر العديد من الخبراء والمترجمين عن آرائهم. حيث أشار البروفيسور تشن قانغ لونغ من جامعة بكين إلى تجربته كمترجم في سياق الترجمة والنشر والتعريف بالأدب الشرقي. وشاركت البروفيسورة يو مي من جامعة الدراسات الأجنبية ببكين مشاعرها العميقة حول الثقافة العربية خلال الترجمة. واستعرضت الأستاذة المشاركة لين تشه من جامعة الاقتصاد والتجارة الدولية تجربتها الفريدة مع النصوص الشعرية. وتحدّثت المترجمة ليو شو عن أساليبها الإبداعية في نقل الصور الشعرية الفريدة للمعلقات.

من جانبها أعربت ليوي شين من قسم العلاقات العامة لشركة أرامكو (الصين) عن شكرها لقسم اللغة العربية في جامعة بكين وأشادت بأهمية الكتاب وقيمته الترويجية. وسلّطت الضوء على أهمية "المعلقات لجيل الألفية" كنقطة انطلاق لتعزيز التبادل الحضاري العربي الصيني.

وأكدت تشانغ لي بينغ، مديرة قسم اللغة العربية لـ"شبكة الصين"، انطلاقا من خبرتها في مجال الإعلام، على مسؤولية وأهمية اعتماد إصدار هذا الكتاب كنقطة ارتكاز لتعزيز التبادل والتفاهم الحضاري بين الصين والدول العربية.

وأعربت هونغ جيوان، نائبة رئيس تحرير صحيفة "تشاينا ريدينغ ويكلي"، عن رغبتها في الترويج للأعمال الأدبية الكلاسيكية مثل المعلقات للجمهور العام. كما أكدت ليو ون جينغ، مديرة قسم تحرير اللغات الأجنبية في دار نشر جامعة بكين، التزام الدار بدعم نشر هذا الكتاب وترويجه.

وشارك كل من تشين يه، الأستاذ المشارك في الجامعة الوطنية لتكنولوجيا الدفاع بنانجينغ، وهوانغ جيا تشنغ ويانغ وان يينغ، الباحثتين في مرحلة الدكتوراه بقسم اللغة العربية في جامعة بكين، بصفتهم ممثلين عن المترجمين الشباب، الخبرات التي اكتسبوها خلال مشاركتهم في ترجمة وإعداد هذا الكتاب.

وفي الختام، شارك البروفيسور لين فنغ مين والمترجمون الرئيسيون في توقيع نسخ من الكتاب وإهدائها للحضور، وسط أجواء حماسية وحفاوة كبيرة.

وشارك في الحدث عدد كبير من الخبراء والأكاديميين والمترجمين من مؤسسات تعليمية وإعلامية وشركات، منها جامعة بكين، وجامعة الدراسات الأجنبية ببكين، وجامعة الاقتصاد والتجارة الدولية، وجامعة قوانغدونغ للدراسات الأجنبية، والجامعة الوطنية لتكنولوجيا الدفاع بنانجينغ، وجامعة ووهان، ودار نشر جامعة بكين، ومكتبة جامعة بكين، وفرع جامعة بكين لمكتبة الملك عبد العزيز العامة، والمركز الصيني للمعلومات الإخبارية على الإنترنت (شبكة الصين)، وصحيفة "تشاينا ريدينغ ويكلي"، وشركة أرامكو السعودية، حيث ناقش الحضور قضايا الابتكار في ترجمة والأدب العربي الكلاسيكي وأهميته الأكاديمية في السياق المعاصر.


   يمكنكم مشاركتنا بتعليقاتكم عبر فيسبوك و تويتر
 
انقلها الى... :

مقالات ذات صلة

China Internet Information Center E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000
京ICP证 040089号 京公网安备110108006329号