share
arabic.china.org.cn | 09. 05. 2025

شي يدعو الصين وروسيا إلى تقديم مساهمات جديدة وأكبر لتعزيز تنمية ونهضة البلدين وحماية العدالة والانصاف الدوليين

arabic.china.org.cn / 11:53:23 2025-05-09

موسكو 8 مايو 2025 (شينخوا) دعا الرئيس الصيني شي جينغ بينغ يوم الخميس الصين وروسيا إلى اتخاذ موقف واضح والتنسيق بشكل شامل لتقديم مساهمات جديدة وأكبر لتعزيز تنمية ونهضة البلدين وحماية العدالة والإنصاف الدوليين.

جاءت تصريحات شي في مؤتمر صحفي مشترك مع الرئيس الروسي فلاديمير بوتين عقب محادثاتهما في الكرملين بموسكو.

وأوضح شي أن العلاقات بين الصين وروسيا يجب أن تظل موجهة بثبات نحو اتجاه تطويرها، وأن يتم الحفاظ على الاتجاه العام لتطور المجتمع الإنساني، خاصة في ظل تغيرات العالم والعصر والأهمية التاريخية.

وأشار إلى أن محادثاته مع بوتين كانت عميقة وودية ومثمرة، حيث توصل الطرفان إلى العديد من التفاهمات الجديدة المهمة، ووقعا على بيان مشترك لتعزيز شراكة التنسيق الاستراتيجي الشاملة بين البلدين لعصر جديد، وشهدا تبادل العديد من وثائق التعاون الثنائية، مما ضخ زخما جديدا في تطور العلاقات الصينية-الروسية.

وذكر شي أن هذه زيارته الحادية عشرة إلى روسيا، البلد الذي زاره أكثر من غيره منذ تسلمه رئاسة جمهورية الصين الشعبية، مضيفا أنه سيشارك يوم الجمعة في الاحتفالات بمناسبة الذكرى الثمانين لانتصار الاتحاد السوفييتي في الحرب الوطنية العظمى، وهي المرة الثانية التي يشارك فيها في هذا الحدث خلال عشرة أعوام.

وأعرب عن اعتقاده بأن العقد الأخير شهد تحولات وتقلبات كبيرة في المشهد الدولي، مع قفزات نوعية في العلاقات الصينية-الروسية، حيث تعززت وتوطدت الثقة السياسية على نحو مستمر، وواصل التعاون بينهما تطوره في مختلف المجالات.

وقال شي إنه على الصين وروسيا أن تحافظا على صداقتهما العريقة من جيل إلى جيل، وأن تبقيا صديقين وفيين متحدين في مواجهة المصاعب والمحن، كما فعل شعبا البلدين قبل 80 عاما، في مواجهة العدوان العسكري والنازي الوحشي، حين قاتلا معا جنبا إلى جنب ضد عدو مشترك، وكتبا فصلا رائعا ومجيدا في التاريخ.

وقال إن الصداقة العظيمة التي بنيت بين الشعبين من خلال محن الحرب والتضحيات قد أرست أساسا متينا لتطور عالي المستوى للعلاقات الثنائية، داعيا البلدين إلى تعميق الثقة السياسية المتبادلة، وتعزيز التنسيق الاستراتيجي، والعمل على توجيه شراكتهما نحو مستقل أكثر نضجا ومرونة.

وشدد شي أنه على الصين وروسيا التمسك بالمنفعة المتبادلة والتعاون المربح للجانبين، وأن يكون البلدان شريكين جيدين يساعد كل منهما الآخر على تحقيق الازدهار.

وأشار إلى أنه بدءا من تجاوز الصعاب لتوصيل الإمدادات العاجلة إلى بعضهما البعض خلال الحرب العالمية الثانية، إلى حجم التبادل التجاري القياسي الحالي، فإن "القطار فائق السرعة" للتعاون متبادل النفع بين الصين وروسيا قد قطع رحلة استثنائية عبر جبال ووديان عميقة، متجاوزا التحديات والعوائق.

وأكد شي على مواصلة الصين وروسيا تعميق التعاون العملي في مختلف المجالات، وترسيخ الأساس المادي لشراكة التنسيق الاستراتيجي الشاملة بينهما، وتحقيق المزيد من المنافع لشعبي البلدين، وإعطاء دفعة أقوى للتنمية العالمية.

وأضاف أن البلدين يجب أن يلتزما بمبادئ العدالة والإنصاف، وأن يدافعا عن النظام الدولي، مشيرا إلى أن الصين وروسيا، باعتبارهما مسرحين رئيسيين في آسيا وأوروبا خلال الحرب العالمية الثانية، قدمتا مساهمات حاسمة في انتصار الحرب العالمية ضد الفاشية، وأسستا أساسا قويا للنظام الدولي ما بعد الحرب.

وقال شي إن الصين وروسيا، باعتبارهما قوتين تعملان لصالح الاستقرار والتقدم والتنمية في المجتمع الدولي، ينبغي أن تظلا ثابتتين في موقفهما، وأن تحرصا على حماية النظام الدولي المتمركز حول الأمم المتحدة والنظام الدولي القائم على القانون الدولي، ومواصلة تعزيز عالم متعدد الأقطاب يتميز بالمساواة والنظام.

وأكد أيضا أنه على الصين وروسيا التمسك بالتضامن والعون المتبادل، والاضطلاع بدور قيادي في الحوكمة العالمية، مشيرا إلى أن مستقبل العالم يجب أن يتقرر بمشاركة جميع الدول، ويجب أن يتقاسم الجميع ثمار التنمية العالمية.

وأوضح أن الصين وروسيا، كدولتين رئيسيتين واقتصادين ناشئين مهمين، يتحملان مهمة سامية تتمثل في توجيه الحوكمة العالمية نحو مزيد من الإنصاف والمساواة. ويتعين على الجانبين تعزيز التعاون في الأطر متعددة الأطراف، مثل الأمم المتحدة ومنظمة شانغهاي للتعاون ومجموعة بريكس، ومواصلة الالتزام بالتعددية الحقيقية، وتوجيه الحوكمة العالمية في المسار الصحيح، وتعزيز عولمة اقتصادية شاملة ومفيدة للجميع.

وأكد شي أنه في ظل مشهد دولي مضطرب ومعقد، يجب على الصين وروسيا التمسك بحزم بروح الصداقة وحسن الجوار الدائم، والتنسيق الاستراتيجي الشامل، والتعاون متبادل المنفعة.

ودعا شي البلدين إلى الوقف معا للتغلب على التحديات، والارتقاء بمستوى العلاقات الصينية الروسية ونطاقها ومرونتها بشكل شامل، وإضفاء مزيد من الاستقرار على السلام والأمن العالميين، ومنح دفعة أقوى للتنمية والازدهار في العالم. 

   يمكنكم مشاركتنا بتعليقاتكم عبر فيسبوك و تويتر
 
انقلها الى... :

مقالات ذات صلة

China Internet Information Center E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000
京ICP证 040089号 京公网安备110108006329号