arabic.china.org.cn | 20. 10. 2020

الحل يبدأ من الريف.. كيف تقضي الصين على الفقر

.     

 

رغم أعداد السياح الهائلة التي يجذبها شلال هوكو الواقع في مقاطعة شنشي شمال غرب الصين كل عام، إلا أن الطبيعية القاسية جعلت الفقر متأصلا هنا. وفي حلقتنا هذه أحب أن انقل لكم مشهدا مختلفا، مشهدا يحكي قصة كفاح أبناء الشعب وتشبثه بنيل حياة أفضل. إنها قصة قريتين ودع سكانهما العوز وضيق الحال، فهيا بنا.

 

位于中国西北部陕西省的壶口瀑布, 凭借其奔腾咆哮的壮美景观, 每年吸引众多游客前往观赏, 但恶劣的自然条件曾让贫困在这里根深蒂固, 所以这期节目我想给你们讲一个特别的故事, 这是一个关于两个村子如何摆脱贫困, 创造幸福生活的故事, 让我们一起来看看吧。

 

قبل سنوات، عانى ثلث عائلات قرية وانغوان من العوز. فأثاث منازلهم لم يكن سوى أسِرَّة قديمة متهالكة تجمع أبناء العائلة في الجلوس والنوم.لكن في عام 2018، تحقق الهدف المنشود وتخلص الجميع من ضيق الحال. وخلال عام واحد، قفز نصيب الفلاح من الدخل إلى 1.5 ضعف مثيله عام 2017. فماذا حدث في هذا المكان لإنجاز مثل هذا التحوّل في حياة السكان؟ بحسب ما قاله جيا لي فنغ، فقد أسست قرية وانغ وان 110 دفيئات خلال عام 2017، وكان قد بدأ تشغيلها في أبريل العام نفسه، وكذلك تحقيق عائدات اقتصادية قبل نهاية العام. حيث كان متوسط العائد السنوي لكل دفيئة ما بين 5 و6 آلاف يوان في عام 2017، ليقفز إلى نحو 10 آلاف يوان في العام التالي.

 

曾经王湾村三分之一的居民都是贫困户,他们以前的住房就是黑窑洞里一张床。而2018年这个村子全部脱贫,2019年的人均收入是2017年的1.5倍。为什么这个村子能有这么大的变化呢?陕西省延安市宜川县丹州街道办事处主任科员贾李锋是这样解释的,2017年,王湾村建设了110座钢架工棚,当年4月工棚建成投产,年底村民就看到了实实在在的经济效益。2017年棚均收入大概是5000-6000元, 2018年棚均收入就接近10000了。

 

إذا، فالبطيخ والشمام والطماطم ومحاصيل متعدد تنمو في دفيئات حاملة معها آمال الفلاحين في تحقيق حياة أفضل. ليس هذا فحسب، فقد أبدع الفلاحون أسلوبهم الخاص للاستفادة من موسم الحصاد، حيث خصصوا موسما موازيا لاستقبال أبناء المدن للاستمتاع بالحصاد مثلهم. ففتحوا البساتين والدفيئات للسماح لهم بقطف ما يشتهون من فاكهة، والتمتع بالأجواء الفلاحية وسط الطبيعة. هذه الخطوة التي تبدو بسيطة وسهلة التطبيق، قفزت بالدخل السنوي لكل عائلة فلاحية إلى نحو 10,000 يوان، ما يعادل 55 ضعف دخل حصاد حقل ذرة بنفس المساحة.

 

大棚中种植着西瓜、香瓜、西红柿等作物,每到收获的季节,除了运到城市里销售,还会有很多城市居民到这里来采摘。每年每个棚的收入超过了10000元,是同等面积玉米地收入的55倍。

 

فبجانب المحاصيل الاقتصادية في الدفيئات، اتجهت وانغوان لبناء الحدائق ومنصات الصيد والملاهي المائية والمتنزهات. في خطوة حاسمة وعملية لزيادة دخل الفلاحين من خلال السياحة البيئية.

 

除了大棚种植的经济作物,王湾村还建起了牡丹园、垂钓园、水上游乐园、民俗园等,通过多种形式的旅游让村子变得越来越富裕。

 

الجهة الثانية التي نحن بصدد الذهاب إليها الآن، هي قرية تشايو الواقعة في وجه جُرف ترابي عانى على مدى سنوات من تآكل الأمطار. ومن أجل تجنب وقوع انهيار أرضي وحماية حياة السكان، نفذت حكومة مقاطعة شانشي في عام 2016 هدف نقل القرية بأكملها إلى مكان آمن صالح للعيش. واكتملت العملية خلال ثلاث سنوات، لينعم السكان بمنازل جديدة لبدء حياة جديدة.

 

接下来我们将去到岔峪村,这个村里的老宅背靠土崖,常年雨水冲刷,为了避免滑坡地质灾害,陕西省决定将该村整体搬迁。2016年开始,经过3年努力,村民全部住进了新房。

 

بعد حل مشكلة السكن الآمن، بدأ الاهتمام بقضية زيادة دخل الفلاحين. ففي عام 2017، تأسست جمعية تعاونية مهنية، وأصبح 303 فلاحين من المساهمين فيها، ليكون لهم نصيب في أرباح الجمعية. ليس هذا فحسب، فقد دفعت القرية في اتجاه تعزيز زيادة دخل الفلاحين من خلال مشاريع سياحية بيئية، مثل الفنادق المنزلية وبساتين قطف الفاكهة والمتنزهات المائية والترفيهية.

 

解决了住房问题,村政府开始着力提高村民的经济收入。2017年岔峪村成立了农民专业合作社,303户村民成为股东,享受合作社的分红。村里通过创立民宿农家乐、观光采摘园、稻田蟹体验园,伊人湖游乐园等旅游项目,大幅提高了全村的收入。

 

من خطوات القضاء على الفقر وتحقيق النمو في قريتي وانغوان وتشايو، أمكننا فهم أنه لا توجد "حيلةٌ واحدة" أو نهجٌ ثابت للخلاص من آفة ضيق الحال وضمان تنمية مستدامة. وهذا بالضبط ما تتبعه الصين عند وضع سياسات تخفيف حدة الفقر بدقة. فكل شيء يتم وفقا لحالة المنطقة المستهدفة وطبيعتها الجغرافية وثقافة وعادات سكانها. وأنا على ثقة من نجاح الصين في تحقيق هدف محو الفقر وضمان حياة جيدة لجميع أبناء شعبها، لأنقل لكم المزيد من قصص النجاح في هذا الميدان.

 

从王湾村和岔峪村的脱贫故事我们可以发现,扶贫没有“一招鲜”,因地制宜,因人施策,创新规划,精准实施,才能走出一条“多彩”的精准脱贫之路,让我们一起期待更多精彩的脱贫故事吧。

 

 

   يمكنكم مشاركتنا بتعليقاتكم عبر فيسبوك و تويتر

مقالات ذات صلة

China Internet Information Center E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000
京ICP证 040089号 京公网安备110108006329号