arabic.china.org.cn | 13. 06. 2020 |
ما نقدمه الآن هو "دياو تشي" الذي يعد من الفنون الأقدم والأفضل محافظة على مكانته كواحد من "الكنوز الإمبراطورية الثمانية" الذي ذاع صيته في عهد سلالتي مينغ وتشينغ. فهيا بنا نستكشف هذا الفن سويا.
现在我们看到的是被誉为“燕京八绝”之一的“北京雕漆”,今天我们就一起去感受中华民族传统工艺之美。
تُمسك تشو فنغ هوا بيدها أداة دقيقة تسمى كه داو، وهي أداة نحت أساسية في دياو تشي لتفنّن في نحت طبقات الطلاء السميكة، مجسدة أشكالا فائقة الجمال، ناقلة بأناملها فنا متأصلا في تاريخ الصين منذ ما يزيد عن ألف وأربعمئة عام تحت ضوء مصباحها القديم.
一把刻刀,一盏台灯,北京工艺美术大师、雕漆技艺北京市级传承人周凤华在厚漆层上雕刻出各种栩栩如生的形象,传承着这流传了1400余年的雕漆技艺。
تشو هوا فنغ، ماجستير فنون ووارثة فن دياو تشي: والدي كان أحد فناني "دياو تشي" وبدأت أتعلم هذا الفن في عام 1980. لم يكن لدى اهتمام آخر سوى تعلم مهارات هذا الفن في ذلك الوقت، لأنني أؤمن أن الفنون القديمة المتوارثة منذ آلاف السنين ثمينة جدا ولا يمكن التفريط فيها. إذا فقدنا هذا الفن، فقد ارتكبنا خطأ كبيرا.
北京工艺美术大师、雕漆技艺传承人周凤华:我父亲就是做这行的,我八零年接班,那时候我没有别的想法,就是学习,咱们这些老祖宗的东西不能丢了,如果我们这代人给弄丢了,那就是罪人。
الطلاء الذي يستخدم في هذا الفن يستخلص من أشجار خاصة، ويضع الفنان طبقة تلو أخرى لأكثر من 16 مرة للحصول على سماكة ملليمتر واحد. ويحتاج النحت إلى 16 مليمترا من الطلاء بشكل عام. والمهم، أنه لا يمكن وضع طبقة الطلاء الجديدة إلا مرة واحدة في اليوم. لذلك يمكن القول إن فن "دياو تشي" يسلط الضوء على الفنون الإمبراطورية القديمة التي لا تهتم بالتكلفة المادية ولا بحجم الوقت المخصص لإنجازها.
制造雕漆漆器的主要原料是从漆树上割取下来的树汁。一般说来,雕漆需要16毫米厚的漆,而一毫米的漆就需要涂漆16至20遍,而且每天只能涂一遍。可以说雕漆将中国宫廷艺术不惜本钱、耗工耗时的理念推向极致。
أما الخطوة الأكثر تعقيدا وإدهاشا في هذا الفن القديم هي ليست سوى مهارة أنامل الفنان. ومن الجيد أن نعلم أن جميع أدوات النحت يصممها الفنان بنفسه لتناسب طبيعة العمل المقدم على إنجازه.
而若论雕漆最精彩、最复杂的工艺阶段,非雕刻技艺莫属,而且所有雕刻工具,都是艺人们根据实际工作需要亲手打造的。
طوال أربعين عاما، تقضي تشو ساعات طويلة يوميا خلف منضدة النحت دون كلل أو ملل داخل ورشتها، التي يوقن من يدخلها لأول وهلة أن الزمن توقف بين زوايا ذلك المكان. وبالمناسبة، يسمى النحت على الطلاء "فن الزمن" كون إكمال عمل واحد يحتاج إلى ستة أشهر من العمليات المعقدة وصبر الفنان.
40年来,周华凤日复一日地坐在工作桌前雕刻,完成一件作品少则需要半年,多则数年,繁杂的工序极其考验艺人的耐心。
كعنوان للهوية، تقاوم تشو لبقاء تاريخ فن النحت على الطلاء حاضر في الذاكرة، يدعمها في ذلك عشاق هذا التراث وسياسات الحكومة التي أضافت قبل أربعة عشر عاما هذا الفن الأصيل ضمن الدفعة الأولى لقائمة التراث الثقافي الوطني غير المادي.
雕漆作为一项传统手工技艺也曾面临后继无人的困境。2006年,雕漆被列入第一批国家级非物质文化遗产名录,周凤华也收了好几位徒弟。
وانغ يان بينغ، تلميذة تشو فنغ هوا: في عمر 18 سنة، كان تفكيري الوحيد هو اتقان حرفة فنية، ومن قبيل المصادفة تعلمت فن "دياو تشي". قابلت بعض الأساتذة الممتازين خلال هذه السنوات، وتعلمت على أيديهم المهارات الأساسية واهتموا بتدريبي. لذلك، واصلت طريقي حتى الآن. إن الصعوبة التي أواجهها الآن هي مشكلة المبيعات، لذلك تحوّلت إلى تصميم بعض القطع الصغيرة الأكثر عملية مثل الحلي الصغيرة. وهذه مبيعاتها جيدة. أنا واثقة تماما بشأن المستقبل، لدي فريق صغير الآن. لكن هذه مجرد بداية، آمل بعدها أن أصل إلى مستوى أعلى في السنوات الخمس المقبلة لفتح متجري أو صالة عرضي الخاصة.
周华凤徒弟王艳平:那时候我18岁,唯一的想法就是学一门手艺,也是一个巧合,开始学习雕漆。这些年我遇到了几位好的师傅,他们传授我技艺,照顾我生活,所以我一直坚持到了现在。我现在面临的困难是产品销售问题,所以我开始做一些小物件,比较实用一些的、把玩的或是佩戴的,这些目前还是比较受欢迎的。对于未来我还是挺有信心的,现在我已经有一个小团队了,但这只是起步阶段,我希望未来五年更上一个台阶,可能我会有一个自己的店,或者展厅。
لكونها غنية بمزيج من الفنون الأصيلة حدّدت الصين في عام 2006 السبت الثاني من يونيو كل عام "يوم التراث الثقافي والطبيعي"، سعيا للحفاظ على تراثها أمام مواجهة الحداثة وغرس حب الاهتمام بالفنون التقليدية في جيل اليوم لمواصلة المسيرة التي بدأها الآباء والأجداد.
作为历史悠久的文明古国,中国从2006年起,将每年6月的第二个星期六定为“文化和自然遗产日”,希望让更多人参与到非遗的传承和发展中来。愿我们留住这些手艺,让中国传统文化瑰宝永放光彩。
China Internet Information Center E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000 京ICP证 040089号 京公网安备110108006329号 |