arabic.china.org.cn | 19. 03. 2020 |
19 مارس 2020 / شبكة الصين / أهلا بكم مشاهدينا الأعزاء في حلقة خاصة من "قلب الصين". على مدى ستون يوما من جهود مكافحة الوباء الجديد، كانت إدارة الصين للأزمة وكفاءة الاستجابة والتكيّف، وكذلك التعبئة وتضامن أبناء الشعب لمواجهة الوباء، موضع اهتمام وغِبْطَة من جميع دول العالم. وفي هذه المواجهة، كانت العلوم والتكنولوجيا الصينية، السبيل الأمثل لتحقيق هدف مكافحة الوباء وكبح تفشيه والتعجيل بالشفاء واستئناف عجلة الإنتاج. حيث طبّق عددٌ ليس بالقليل من التقنيات الرقمية والذكاء الاصطناعي، كما استحدثت مجموعة من الصناعات.
大家好,欢迎收看新一期《“心”体验》节目。经过两个多月的科学防控,新冠肺炎疫情在中国得到了较好控制。在此期间,中国表现出的快速反应能力、应变能力、动员能力和民众的团结程度令我动容。在这场没有硝烟的战役中,中国科技的力量同样让我印象深刻,一大批数字化、智能化的新技术、新产业,在此次抗击疫情和复产复工中风起云涌、大显身手。
إذا بدأنا بمجال الوقاية من الوباء والرعاية الطبية، فقد استحدثت منتجات وخدمات طبية مزودة بتقنيات جديدة، منها مختبر اكتشاف الوباء الذي يمكنه فحص 10,000 عينة في اليوم الواحد، وأجهزة التصوير المقطعي المحوسب المتنقلة، ومعدات التهوية والمراقبة الذكيتين، ومولدات الأكسجين، وسيارات الإسعاف ذات الضغط السلبي، والمساعد الطبي الآلي. جميع هذه المنتجات وغيرها الكثير، أدت مهمة أساسية في إنقاذ حياة حالات الإصابة الخطيرة وكبح تفشي الوباء. فعلى سبيل المثال، حققت شبكة اتصالات الجيل الخامس، إنجازات هامة في هذه الأزمة، بداية من مشاهد مئات الملايين من مستخدمي الإنترنت البث المباشر لبناء مستشفيي هوشنشان وليشنشان عبر شبكة اتصالات تشاينا تيليكوم. وإطلاق منصات المتابعة الطبية عن بُعد، وتنظيم مؤتمرات فيديو بين المتخصصين الطبيين من بكين وشانغهاي وقوانغتشو وهوبي لتبادل المستجدات ومناقشة أساليب علاج الحالات الحرجة، حتى أجهزة قياس حرارة الجسم بالأشعة تحت الحمراء المدعومة بتقنية الجيل الخامس في مناطق الكثافة العالية، لتحديد الأشخاص المشتبه بإصابتهم وسط الحشود بسرعة عالية. ويمكن القول إن جميع هذه التقنيات وتطبيقاتها لن تساهم في جهود الوقاية من الوباء ومكافحته فحسب، بل ستعزز كذلك نقل الصناعة الطبية والصحية في الصين إلى مستوى جديد.
在医疗防控领域,新技术催生出一大批新型医疗产品,每日可检测万人份样本的新型冠状病毒应急检测实验室、移动CT诊疗车、智能化呼吸机、监护仪、制氧机、负压救护车、智能医护机器人等都出现在疫情防控第一线,在危重病人抢救以及抑制病毒扩散中发挥了重大作用。去年刚刚商用的5G此次也立了大功,武汉火神山和雷神山医院的建设通过中国电信5G网络向全国直播,上亿网友扮演“云监工”;5G+远程会诊系统全国快速落地,以钟南山院士为组长的专家组开展多次远程会诊,北上广鄂的医疗专家共同参与救治新冠肺炎危重患者;采用5G+热成像技术的体温监测设备在人流密集区域投入使用,能快速发现人群中体温异常者。这些创新技术不仅成为疫情防控的关键应用,也将深刻影响未来中国医疗健康行业的发展。
نقطة ثانية يجب التنويه إليها، ألا وهي انتعاش صناعات استحدثتها الحاجةَ الملحة لتقليل الاتصال بين المواطنين حتى يتثنى مكافحة الوباء وحماية الصحة العامة.فمن ناحية سجل حجم التجارة الإلكترونية للمواد الغذائية الطازجة زيادة بنسبة 350٪ خلال موسم عطلة السنة الصينية الجديدة. ووسط جهود مكافحة تفشي الوباء، فضّل مئات الملايين من المواطنين التزام منازلهم، ليزيد حجم ونوعية استهلاك المعلومات من ألعاب فيديو وبث مقاطع الفيديو بشكل ملحوظ، كما زاد عدد مستخدمي تطبيقات جولات المتاحف والمعارض الفنية بتقنية الواقعين الافتراضي والمعزّز إقبالا ملحوظا. وكنتيجة للزيادة المفاجئة في أعداد المستخدمين، استقبلت البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات ومشغلو ومقدمو الخدمات السحابية فصلا جديدا من الأعمال. اللافت هنا، أن المؤسسات الصينية التقنية لم تنجح في هذا التحدي فحسب، بل قدمت كذلك أنظمة تشخيص وتحليل ذكية للسلسلة الجينية الكاملة، ونماذج تحليل البيانات الضخمة الوبائية، ومنصات الخدمات الطبية على الإنترنت، وأنظمة المكاتب المنزلية ومجموعة واسعة من التقنيات الجديدة التي تضمن تسهيل جهود الوقاية من الوباء ومكافحته واستئناف الإنتاج.
除此之外,疫情期间的“免接触”需求也催生了一大批新业态、新模式。生鲜电商在春节防疫期间交易量暴涨350%。线上下单、无接触配送生鲜商品,成为“免接触经济”的代表。疫情期间,亿万居家“宅”人还带来信息消费规模和质量的双提升。视频与游戏消费大幅增长,参与知识付费、办理会员的网民数量激增,博物馆、美术馆上线的VR/AR体验备受欢迎。骤然增加的接入用户量,也对信息技术的基础设施、运营商、云服务商提出了新的要求:云计算要处理更大数据量,5G和边缘计算要支持更多的设备接入、更广的访问和更快的响应速度。可喜的是,中国企业不仅经受住了这次考验,还开发出了智能化全基因组诊断和分析系统、疫情大数据分析模型、线上问诊系统、“健康二维码”等,并免费开放全套的在家办公系统,这些服务都为疫情防控和复工复产提供了方便快捷的“通行证”。
نعلم جميعا أن هدف العلم والتكنولوجيا الأساسي هو "تحقيق الأفضل"؛ والأفضل هنا تحمل معاني التنمية والحياة الجميلة الصحية التي يطمح إليها الإنسان في أي مكان بالعالم. وأنا على ثقة تامة بأن هذه التقنيات والصناعات الجديدة لن تسهم في تجاوز الصين أزمة الوباء فحسب، ولكنها ستنقل البلاد إلى آفاق جديدة أساسها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والبيانات الضخمة، التي ستحوّل معها البنية الصناعية والاقتصادية من التصنيع على نطاق واسع إلى صناعة الخدمات ذات القيمة المضافة العالية.
我们常说“科技向善”,这“善”不仅是善良,更是人类所向往的美好生活。我相信,这些新技术、新产业不仅为此次战“疫”保驾护航,更将推动中国更快、更高质量地从信息化迈向智能化,实现产业与经济结构从大规模制造向增值服务业过渡。
China Internet Information Center E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000 京ICP证 040089号 京公网安备110108006329号 |