arabic.china.org.cn | 16. 12. 2019

تجربة سحر إيران في بكين

16 ديسمبر 2019 / شبكة الصين / من الوهلة الأولى وسط ألوان السجاد وتصاميم الحلي وأشكال المينا المزجج ذات الخصائص سينتابك مثلي هذا الإحساس بأننا نتجول في أحد أسواق مدينة أصفهان. في الواقع، نحن لا نزال معكم في بلدية بكين.فلماذا نقلت جميع هذه الكنوز إلى هنا على بعد آلاف الأميال؟ وما هي القصص خلف كل قطعة منها؟

 

看着这些精美的地毯、珠宝、珐琅,你是不是以为我们这期节目来到了伊朗呢?其实我们还在北京,那么这些珍宝是如何跨越千里来到这里的呢?

أهلا بكم، اسمي مسعود

大家好我是马吉利

وأنا مجيد

我是马幸福

نحن توأم من إيران، عشنا في الصين منذ أكثر من عشر سنوات

我们是一对来自伊朗的双胞胎,已经在中国生活十多年了

 

تخرج الأخوان مسعود ومجيد في جامعة طهران قبل 16 عاما، وأسسا بعدها مكتبا خاصا للتصميم. وبعد بضع سنوات، توجها للصين للحصول على درجة الدكتوراه في جامعة تشينغهوا بالعاصمة بكين. لكن، ما هو سبب تحوّلهما من مجال التصميم إلى قطاع الثقافة؟

 

16年前,马吉利和马幸福兄弟从德黑兰大学硕士毕业,开办了自己的设计工作室。在工作了几年之后,他们决定出国继续学习艺术设计,2008年,兄弟俩来到清华大学攻读博士学位,如今两人都已毕业,是什么原因让他们从设计领域转行到文化领域呢?

 

بعد وصولنا إلى الصين، اكتشفنا أن الصينيين لا يعرفون الكثير عن إيران ، الإيرانيون كذلك لا يعرفون الكثير عن الصين، ما يعرفونه قد يكون المنتجات الصينية ، لذلك نأمل أن نكون جسرا بين البلدين. نسعى لتعزيز التفاهم المتبادل بين الشعبين من خلال البحث عن العناصر المشتركة أو القيم المتشابهة بين الثقافتين الصينية والإيرانية. أول مقر لتجربة سحر الثقافية الإيرانية في الصين كان جناح إيران في اكسبو بكين للبستنة، أطلق عليه أرض عجائب بلاد فارس، والثاني في مدينة شيآن، والثالث في بكين، يمكن القول إنه بمثابة متحف صغير للتراث الثقافي غير المادي، كذلك هنا، متجر الكنوز الفارسية، متخصص في عرض وبيع السجاد الفارسي المميز. الصينيون الذين نتواصل معهم مهتمون على الدوام بالثقافة الفارسية، لكننا نعتقد أن الكثير من الصينيين لا يفهمون تماما الثقافة الفارسية حتى الآن، ونفكر كيف يمكننا أن نجعل المزيد من الصينيين يهتمون بالثقافة الفارسية، اعددنا حاليا خطة، نخطط لفتح جناح وطني إيراني على منصة "جينغ دونغ" للتجارة الإلكترونية لعرض وبيع الخصائص الإيرانية والمنتجات الثقافية والفنون وغير ذلك من المنتجات وكذلك المأكولات والمستلزمات اليومية الإيرانية، وهذه هي خطتنا المستقبلية.

 

我们来中国以后才发现,中国人并不了解伊朗,同时伊朗人也不了解中国,他们知道的可能只是中国的产品,所以我们希望成为两个国家间的桥梁。我们通过寻找中伊文化共同点,或者价值观接近的元素,来做一些两个国家的人都能懂,都能了解的工作。我们在北京第一个伊朗文化体验中心是园博园的伊朗园,叫做波斯仙境,第二个是在西安,第三个是在北京的一个艺术中心,可以说是非遗的小小博物馆,还有现在这个地方,波斯之宝,专门介绍展示售卖精美的波斯地毯。一直以来,我们接触的中国人都是对波斯文化感兴趣的人,但我们想中国人这么多,很多老百姓现在还不了解波斯文化,我们怎么能让更多人对波斯文化感兴趣呢?我们现在有一个计划,我们希望在京东开一个伊朗国家馆,用以展示和售卖伊朗的特产、文化产品,艺术品,还有老百姓吃的用的产品,这是我们未来的计划。

 

أصبح العديد من الأجانب متحمسين لنقل ثقافتهم إلى الصينيين، تماما مثل الأخوين مسعود ومجيد، وهما بمثابة الوسيط الذي يسمح للأشكال الثقافية والفنية بالالتقاء والاندماج في الصين المفتوحة والمستوعبة للتنوع.

 

如今,像马吉利和马幸福兄弟这样,致力于向中国人传递本国文化的外国人还有很多,他们就像一座桥梁,让世界各地的文化艺术形式在中国这个开放、包容的国家碰撞、交融,让文明之花绽放出更加璀璨的光芒。

 

   يمكنكم مشاركتنا بتعليقاتكم عبر فيسبوك و تويتر

مقالات ذات صلة

China Internet Information Center E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000
京ICP证 040089号 京公网安备110108006329号