الصفحة الأولى | حجم الخط    أ أ أ

الدورة الأولى للمجلس الوطني الـ13 لنواب الشعب تجسد روح المؤتمر الـ19

arabic.china.org.cn / 13:09:02 2018-03-05


بقلم يحي مصطفى

 5 مارس 2018 / شبكة الصين / دائما ما تحظى الصين باهتمام إعلامي محلي وعالمي كبير في مارس من كل عام. وافتتحت الدورة الأولى للمجلس الوطني الـ13 لنواب الشعب جلساتها اليوم الاثنين بالعاصمة بكين، وكان المجلس الوطني الـ13 للمؤتمر الاستشاري السياسي للشعب الصيني قد استهل أعماله يوم السبت الـ3 من هذا الشهر. وتكتسب هاتان الدورتان هذا العام أهميةً كبيرةً لأنهما تأتيان عقب المؤتمر الـ19 للحزب الشيوعي الصيني الذي اختار قيادةً جماعيةً جديدةً للحزب وفي نواتها شي جين بينغ، واضيفت أفكار الرئيس شي جين بينغ حول الاشتراكية ذات الخصائص الصينية في العصر الجديد إلى دستور الحزب.

ومن المقرر أن تجسد هذه الدورة التشريعية روح المؤتمر الوطني الـ19 للحزب وتعكس الإنجازات والمبادئ والسياسات النظرية الهامة التي اعتمدها هذا المؤتمر، في شكل خطط رسمية وبرامج للدولة، وكانت الصين قد أقرت خطةً من مرحلتين تستهدف جعل الصين "دولةً اشتراكيةً حديثةً عظيمة"، وهي الخطة التي أُعلن عنها في أكتوبر الماضي خلال المؤتمر الوطني الـ19 للحزب. وبموجب هذه الخطة، سيتم تحقيق التحديث الاشتراكي بشكل أساسي في الفترة من 2020 حتى 2035. ومن 2035 حتى منتصف القرن، ستصبح الصين دولةً اشتراكيةً حديثةً عظيمة تتمتع بالرخاء والقوة والديمقراطية والتطور الثقافي والتناغم والجمال.

وأظهرت المعطيات والمؤشرات الاقتصادية التي نُشرت مؤخراً أن النمو المستقر الذي تحقق على مدى السنوات الخمس الماضية، كان من بين معدلات النمو الأسرع على مستوى العالم، حيث توسع الاقتصاد الصيني بنسبة 6.9 بالمائة في العام 2017، وسار على تلك الوتيرة للمرة الأولى منذ سبع سنوات. وأعلنت الصين عما يشير إلى أوضاع مؤاتية أكثر للعملاق الآسيوي. وأفاد مكتب الإحصاء الوطني أن أداء إجمالي الناتج المحلي لدى ثاني اقتصاد عالمي عام 2017 أعلى بمعدل 0,1 نقاط من توقعات عدد من المحللين. وبلغ حجم الناتج المحلي الإجمالي 82.7 تريليون يوان (يعادل 13 تريليون دولار أمريكي) في عام 2017، متجاوزاً مبلغ41.3 تريليون يوان المسجل في عام 2010 الذي تجاوزت فيه الصين نظيرتها اليابان في وصافة الاقتصاد العالمي.

ويحظى استقرار نمو اقتصاد الصين باهتمام عالمي بالغ ويُتابع عن كثب من قبل الأوساط الاقتصادية والمالية العالمية لأن إسهام الصين يمثل أكثر من 30% من حجم النمو العالمي، وهو ما يشكل من 3 إلى 4 أضعاف تأثير الاقتصاد الأميركي عالمياً، وظل الاقتصاد الصيني العامل الرئيسي في تحريك عجلة الاقتصاد العالمي. والإصلاحات التي شهدها الاقتصاد الصيني من أجل الانتقال به من اقتصاد يرتكز على الاستثمار إلى اقتصاد يقوم على الخدمات والاستهلاك الداخلي، كان لها آثار إيجابية غير مباشرة على اقتصادات بلدان أخرى. وإن تأثير الصين في عجلة الاقتصاد العالمي ماضٍ في الاتساع، خاصة بعد أن أصبحت عملتها "رنمينبي" جزءاً من حقوق السحب الخاصة بصندوق النقد الدولي، وجعلها ذلك العملة الأولى لعملات الأسواق الناشئة ضمن السلة العالمية.

وتؤكد مؤشرات الأداء الاقتصادي أن هذا النمو سيتواصل مع تعميق الصين الإصلاح الهيكلي لجانب العرض. وأولى تقرير عمل الحكومة الذي قدمه رئيس مجلس الدولة لي كه تشيانغ أمام الدورة الأولى للمجلس الوطني الـ13 لنواب الشعب، التي بدأت أعمالها اليوم الإثنين، اهتماما كبيرا بجودة النمو. وطرح إجراءات جديدة تدعم الابتكار وإنعاش الريف والتنمية الإقليمية المتكاملة والانفتاح، وتمثل كافة هذه الإجراءات مجالات رئيسية في تنمية اقتصاد حديث.

ويتزامن انعقاد الدورة الأولى للمجلس الوطني الـ13 لنواب الشعب هذا العام مع حلول الذكرى الـ40 لتبني سياسة الاصلاح والانفتاح في الصين. ويزدحم جدول أعمال الدورتين بمهام سياسية كبيرة، حيث يقر المجلس الوطني لنواب الشعب مقترحات اللجنة المركزية للحزب الخاصة بإجراء تعديلات في بعض بنود دستور جمهورية الصين الشعبية، إلى جانب الإصلاح بالحزب ومؤسسات الدولة وإقرار خطة للإصلاح. وستكون لها انعكاساتٌ إيجابية بعيدة المدى وداعمةٌ للاستقرار والحوكمة ودفع تطور الاشتراكية ذات الخصائص الصينية العصر الجديد، وستُرسي حجر الأساس لتحقيق هدف بناء دولة اشتراكية حديثة عظيمة بحلول منتصف القرن.



إنجاز بناء مجتمع رغيد الحياة على نحو شامل




【2018两会·改革新征程】十三届全国人大一次会议召开 致力于践行十九大精神

作者:中央编译局苏丹籍专家 叶海亚


       每年3月,中国都受到国内外媒体的广泛关注。第十三届全国人民代表大会第一次会议今天在北京开幕,中国人民政治协商会议第十三届全国委员会第一次会议已于3月3日周六开启会议日程。今年的中国两会非常重要,因为它在中国共产党第十九次全国代表大会之后召开。党的十九大选举出了以习近平同志为核心的新一届中央领导集体,并将“习近平新时代中国特色社会主义思想”写入了党章。

       这次的全国人大会议将践行十九大精神,从国家政策层面反映十九大会议上通过的重要成果、原则、理论和政策。去年10月召开的党的十九大,宣布中国分两个阶段实现建成社会主义现代化强国目标。根据计划,从2020年到2035年,中国将基本实现社会主义现代化,从2035年到本世纪中叶,把中国建成富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国。

       最新发布的经济数据和指标显示,过去五年间,中国实现稳定发展,跻身全球增速最快的国家行列,2017年中国国内生产总值(GDP)增长6.9%,这是中国年度经济增速近七年的首次回升,中国经济局势变得更为有利。国家统计局表示,中国作为世界第二大经济体,2017年GDP增长比很多分析预测高了0.1个百分点,达到82.7万亿元(约13万亿美元),远超2010年的41.3万亿元。2010年,中国超过日本成为全球第二大经济体。

       中国经济的稳定增长引起全球极大关注,全球金融界密切关注中国经济发展,因为中国对全球经济增长的贡献率超过30%,是美国对全球经济增长贡献的3到4倍。中国经济一直是推动世界经济发展的主要因素,中国经济改革推动经济从依赖投资转变为依靠国内服务和消费上,对其他国家的经济发展产生间接的积极影响。中国对全球经济的影响正在加大,尤其是人民币纳入国际货币基金组织的特别提款权货币篮子后,人民币成为第一个新兴市场加入全球货币篮子的货币。

       中国经济指数显示,随着中国深化供给侧改革,这种发展趋势还将持续。李克强总理的政府工作报告更多聚焦增长质量,提出了支持创新、农村振兴、区域经济一体化发展、开放的新举措,所有这些措施涉及的都是现代经济发展的关键领域。

       今年是中国改革开放四十周年,本届全国人大会议的议程列入了很多重要的政治举措,比如,审议修改宪法部分内容的建议、党和国家机构改革方案等。这些举措将对推进新时代中国特色社会主义的发展产生长期积极的影响,确保国家的稳定和国家治理,为到本世纪中叶建成伟大的社会主义现代化国家打下基石。


 

 

 

 

 


 


   يمكنكم مشاركتنا بتعليقاتكم عبر فيسبوك و تويتر
تحميل تطبيق شبكة الصين

 
انقلها الى... :
China Internet Information Center E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000
京ICP证 040089号 京公网安备110108006329号