صدور ((الكتاب السنوي للترجمة الصينية 2005-2006)) (صور)
خبراء متخصصون في الترجمة يحضرون مراسم إصدار ((الكتاب السنوي للترجمة الصينية 2005-2006))
أقيمت مراسم إصدار ((الكتاب السنوي للترجمة الصينية 2005-2006)) وسلسلة من الندوات المفتوحة بعنوان "أحاديث المشاهير حول الترجمة" في مكتبة وانغفوجينغ بعد ظهر 23 سبتمبر، حضرها /ليو شي ليانغ/ رئيس الجمعية الصينية للترجمة، و/تشاو تشانغ تشيان/ رئيس هيئة تحرير الكتاب، و/هو باو مين/ مدير دار النشر باللغات الأجنبية، والبروفيسور /فان شو يي/ من جامعة الشؤون الديلوماسية، و/تانغ ون شنغ/ كبيرة المترجميين وألقوا كلمات فيها. ثم ألقى السيد /تو آن/ المترجم المتمرس بالصين محاضرة حول الترجمة.
ويعتبر هذا الكتاب الذي ألفته الجمعية الصينية للترجمة ودار النشر باللغات الأجنبية أول قاموس كبير يسجل تطور أعمال الترجمة بالصين بصورة شاملة عبر تاريخها الطويل ويعرض آخر ثمار قطاع الترجمة الصينية ، كما أنه هدية قدمتها أوساط الترجمة الصينية ليوم الترجمة الدولي في العام الجاري والدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الترجمة العالمي.
رئيس الجمعية الصينية للترجمة ليو شي ليانغ يلقي كلمة في المراسم
ويقع الكتاب في نحو مليون كلمة صينية، ويشتمل علي القوانين والأنظمة، الأخبار الخاصة، موجز عن أعمال الترجمة، منشورات الترجمة، الأجهزة التنظيمية لأوساط الترجمة، شخصيات أوساط الترجمة، الأحداث الهامة، المعلومات والإحصاءات، أوساط الترجمة الدولية، الملاحق وغيرهما من 11 موضوعا وأبواب كثيرة. تغطي الموضوعات الغنية المضامين النشاطات الهامة لأوساط الترجمة الصينية والتبادلات الدولية والبحوث النظرية وبناء المناهج وخدمات الترجمة وتدريب المتخصصين في الفترة ما بين 2005 و2006. وأعلنت "المعلومات والإحصاءات" للمجتمع لأول مرة مختلف الإحصاءات عن المتخصصين في الترجمة التي أعدتها الوحدات الموثوق بها لدي الدولة من عام 1980 إلى 2006.
ولأنه أول كتاب سنوي للترجمة بالصين، وإلى جانب ضمه المعلومات الكاملة لعامي 2005 و2006، حوي الكتاب بين دفتيه أيضا معلومات نفيسة عن أوساط الترجمة الصينية التي جمعتها الجمعية الصينية للترجمة علي مدي 23 سنة منذ تأسيسها عام 1982، وبذلك يتميز بالموثوقية والمعلومات الوفيرة والمعلومات التاريخية والعملية، ويمكن تسميته بموسوعة أوساط الترجمة الصينية.
خبير الترجمة المشهور تو آن يلقي محاضرة حول الترجمة
شبكة الصين / 25 سبتمبر 2007 /
|