الصفحة الأولى | اطبع | أرسل لصديق | أضف إلى المفضلة | اتصل بنا | حجم الخط    أ أ أ

اطلاق مشروع الترجمة المتبادلة للمؤلفات الكلاسيكية بين الصين والدول العربية

arabic.china.org.cn / 10:03:55 2011-09-23

ينتشوان 23 سبتمبر 2011 (شينخوا) إفتتحت ندوة حقوق النشر لهيئات النشر الاسلامية الدولية بنينغشيا 2011 في مدينة ينتشوان حاضرة منطقة نينغشيا ذاتية الحكم لقومية هوى يوم الأربعاء .

تم في الندوة اطلاق مشروعين مهمين بين الصين والدول العربية وهما مشروع ترجمة ونشر ألف مؤلف كلاسيكي باللغة العربية في غضون عشر سنوات ومشروع الترجمة المتبادلة والنشر للمؤلفات الكلاسيكية الصينية والعربية.

تأتي هذه الندوة ضمن نشاطات الدورة الثانية للمنتدى الاقتصادي والتجاري بين الصين والدول العربية وحضرها ممثلون عن هيئات النشر من 20 دولة عربية وآخرون صينيون من 10 مقاطعات ومناطق وبلديات حيث تبادلوا الآراء ووجهات النظر ازاء الترجمة المتبادلة للمؤلفات الكلاسيكية وتبادل النشر والطبع والتعاون في النشر والتوزيع.

وقال تشيو دونغ يو، نائب رئيس المنطقة إن هذه الندوة تتيح لهيئات النشر في الصين والدول العربية منصة للحوار والتعاون وتجارة حقوق الطبع . كما أنها تخلق سوقا واسعة سيدفع فيها الجانبان التعاون في شؤون النشر والتبادلات الثقافية بقوة.

وأكد محمد صالح أحمد الذويخ ، سفير دولة الكويت لدى الصين أنه يأمل في أن يقوم الخبراء والعلماء العرب والصينيون بنشر الحضارة الصينية إلى الدول العربية من خلال ترجمة ونشر المؤلفات وفي نفس الوقت تقديم الكتب العربية المترجمة إلى الصينيين الذين يعشقون الثقافة العربية .

يذكر أن مجموعة " هوانغخه " للنشر والاتصالات هي التي تتحمل أعمال الترجمة المتبادلة من الجانب الصيني ، باعتبارها أكبر هيئة لنشر كتب الثقافة الاسلامية من حيث النوع والمحتوى في البلاد حاليا. وفي خلال اجتماعات المتابعة للندوة ستوقع المجموعة سلسلة من اتفاقيات التعاون ومذكرات التفاهم مع جمعية الناشرين العرب وغيرها من هيئات النشر في الدول الاسلامية .





تعليق
مجموع التعليقات : 0
مجهول الاسم :