الصفحة الأولى | اطبع | أرسل لصديق | أضف إلى المفضلة | اتصل بنا | حجم الخط    أ أ أ

الشيوعي الممتاز تشيويجي نيما: عزيمة قوية وإصرار لا يفتر على هضبة كانغبا (خاص)

arabic.china.org.cn / 16:08:57 2011-05-26



بإصراره ظهر أول "قانون إطفاء" باللغة التبتية في منطقة كانغبا

في عام 1999 سافر تشيويجي نيما الذي يعمل في فريق الإطفاء بمحافظة سدا إلى منطقة الرعاة في ناحية يالونغ للتوعية بأهمية الإطفاء. وعندما كان يتبادل الأفكار مع الرعاة بالتبتية اكتشف فجأة أنه لا يعرف كيفية ترجمة كلمة "إطفاء" من الصينية إلى التبتية، لأن هذه الكلمة كانت تترجم بعبارة "إزالة النار" و"إخماد النار" فقط في التبتية، فادرك تشيويجي نيما أن هذه الترجمة لا تحتوى على معاني "إطفاء الحريق والوقاية من الحريق والإنقاذ" وغيرها من المهام الرئيسية للإطفاء بصورة دقيقة، فشرح معنى الإطفاء حسب نطق اللغة الصينية، فلم يفهم الرعاة هناك شيئا من كلامه. الأمر الذي أخجله كثيرا، فخطرت له فكرة ترجمة ((قانون الإطفاء)) إلى اللغة التبتية.

ومن أجل ترجمة هذا القانون، كان تشيويجي نيما صاحب العزيمة القوية ينتهز كل سانحة لدراسة وفهم هذا القانون بدقة، ويستفسر المعنيين هاتفيا دائما. ولم يجد كلمات مناسبة في اللغة التبتية لترجمة بعض الكلمات في القانون مثل "صنبور إطفاء الحريق" و"نظام الإنذار الأوتوماتيكي للحريق"، فكان يبحث عنها في معجم التبتية – الصينية، ويتصل بالمعلمين والطلاب في مدرسة سيتشوان للغة التبتية ويتبادل معهم الآراء، ويتوغل في المنطقة الرعوية والمعابد ليقدم ((القانون)) الذي ترجمه إلى التبتية للجماهير ويقرأ لهم جملة بعد أخرى ليستمع إلى آرائهم.

وبعد أكثر من 3 أشهر، ظهرت الطبعة التبتية لـ((قانون الإطفاء)) التي ترجمها تشيويجي نيما. وطبع تشيويجي نيما 50 نسخة على نفقته. وفي العام التالي وقبل يوم التوعية بالإطفاء في 9 نوفمبر، وبإصرار من تشيويجي نيما تحملت إدارة الغابات وإدارة الأعمال الرعوية بالمحافظة تكاليف طباعة وتوزيع 5000 نسخة من الطبعة التبتية لـ((قانون الإطفاء))، مما جعل الجماهير في المنطقة المأهولة بأبناء التبت تعرف ما هو "الإطفاء" لأول مرة.

وبإصراره أنشأ تشيويجي نيما أول فريق إطفاء مكون من اللامات المتطوعين في ولاية قانتشو، وأسس أفضل نموذج للإطفاء المعبدي في الولاية.



     1   2   3   4   5   6    




تعليق
مجموع التعليقات : 0
مجهول الاسم :