标题图片
Home
arabic.china.org.cn | 20. 10. 2016

بائع شاي ياباني مستعد لـ "عيد العزاب الصيني"

بانغ أ مع متجره المعروف باسم "تيان تشن"

胖鹅和他的店铺 ——天宸茶本铺

20 أكتوبر 2016 / شبكة الصين/ يعتبر يوم " دبل 11 " (عيد العزاب الصيني) يوم كرنفال التسوق الصيني الذي تطلقه التجارة الإلكترونية، وبدأت مواقع التجارة الإلكترونية الكبيرة على مقدمها تاوباو بإطلاق النشاطات الترويجية منذ 11 نوفمبر 2009 لزيادة المبيعات، والتي أصبحت تدريجيا أكبر النشاطات الترويجية التجارية حجما على الإنترنت بالصين.

بانغ أ (اسمه على الإنترنت) هو خريج اللغة اليابانية، واختار بيع المنتجات اليابانية ليكون عمله الثاني بعد التخرج بفضل امتيازه في اللغة. وبمناسبة اقتراب "دبل 11"، أجرت مراسلة شبكة الصين مقابلة معه.

وقال بانغ أ إن سبب اختياره لبيع الشاي يرجع إلى حبه الشخصي وأصدقائه بشرب الشاي، وبالإضافة إلى ذلك، فإن مظهر صناديق الشاي الياباني ذي العلامة التجارية الشهيرة جميل وملائم للشباب، ويمتاز الشاي بالأنواع المختلفة والأسعار الشفافة. وطبعا تعتبر الصين دولة الشاي، ولكن قد يكون وعي الناس بالعلامة التجارية ضعيفا، ونسبة الجودة والسعر ليست عالية، وقد يشتري شخص ما الشاي العادي بأكثر من ألف يوان، بسبب غلافة الجميل فقط، لذلك اختار بانغ أ جلب الشاي الياباني إلى السوق الصينية راغبا في تمكين عاشقي الشاي من شراء أجود الأنواع.

ووجد بانغ أ، خلال سنوات بيعه الشاي على الإنترنت، أن الشباب الصينيين عشقون شراء الشاي، وأن معظم زبائنه نساء عاملات تتراوح أعامرهن بين 22 و36 عاما، ويشكلن 67% من زبائنه، وتأتي شريحة الزبائن التي تتراوح أعمارهم بين 18 و22 عاما في المرتبة الثانية، ويمثلون 26%.

وقال إن التنافس شديدا الآن، ولكن يعتقد أن ميزة متجره ليست في بيع الشاي فحسب، بل لأنه عرف الزبائن بأساليب الحياة الجديدة والممتعة. مضيفا أنه ما دائم التواصل مع زبائنه،ويمكنهم الحصول على أحدث الأخبار عن طريق حساب متجر على مواقع التواصل الاجتماعي، بما فيه كيفية طبخ وجبة رز مع الشاي، وصنع كوكتيل بالشاي وإلخ. وتتجدد محتويات الحساب كل يوم، ويتواصل مع أكثر من 50 ألف زبون. ومثلا، نشر الحساب أمس فيديو "صنع الشاي مع الحليب خلال دقيقتين" من أجل الترويج المقدم لنشاط "دبل 11"، وحظي بمتابعة أكثر من 30 ألف، لذلك قرر نشر مزيد من الفيديوهات لجذب الزبائن.

وعندما تحدث بانغ أ عن "دبل 11" الماضي، قال راضيا إن المبيعات في يوم الـ 11 من نوفمبر الماضي بلغت 320 ألف يوان. ويتخذ الآن بانغ أ شاي "karel capek"، الذي يحتوي على 30 نوعا كمنتج رئيسي لمتجره، وأشار إلى أن غلاف الشاي صممته المصممة اليابانية yamada utako، وسيكون شراء الشاي ذي ال 30 مذاقا في مرة واحدة تجربة جديدة لمن لم يجرب الشاي الياباني.

ويستهدف بانغ أ في "دبل 11" المقبل إلى نمو بنسبة 20% في المبيعات مقارنة بالعام الماضي، وقال إن خطط النشاطات الترويجية قد أكملت، والبضائع المخزنة في طريقها إلى الصين، ولكن يواجه تحديا كبيرا أيضا بسبب ارتفاع تكاليف الشحن اليابانية وسعر صرف الين، ويتطلع إلى تحقيق مبيعات كبيرة، وسيواصل بذل جهوده.

 

探访备战“双十一”的日本茶叶代购

"双十一",即每年的11月11日,是指由电子商务为代表的,在全中国范围内兴起的大型购物促销狂欢日。自2009年起每年的11月11号,以淘宝商城(天猫)为代表的大型电子商务网站一般会利用这一天来进行一些大规模的打折促销活动,以提高销售额度,逐渐成为中国互联网最大规模的商业促销狂欢活动。

胖鹅(网名)是一名日语专业的毕业生,因为语言比较便利,资源比较丰富,毕业后他选择了日本代购作为自己的副业。在今年的“双十一”即将来临之际,中国网采访了胖鹅,他跟我们分享了一些日本代购以及“双十一”的有趣内容。

谈到日本的特产有很多,为什么选择了茶叶时,胖鹅说,因为自己本身就喜欢喝茶,身边的朋友也都喜欢喝茶。与其说是喜欢,不如说是一种生活习惯了。另外就是日本的品牌茶叶外型更可爱、更年轻化一些,茶叶的种类上也比较系统、丰富,明码标价,品质上买起来也放心。中国当然是茶叶大国,但茶叶的品牌意识和性价比相对弱一些,经常会有花了一千多,其实是买了包装盒,里面装的茶叶与散装没什么区别的情况。 “所以啦,以己度人,希望爱喝茶的朋友都能买到货真价实又美貌的茶叶,就选择把日本品牌的茶叶带到中国市场来了。”胖鹅说。

经过多年的经营胖鹅发现中国年轻人对于饮茶的接受程度很高。店里的主要客户群是22岁-36岁的上班族女性,占到了67%。其次18-22岁的顾客,占比为26%。

现在竞争确实很激烈,毕竟好东西大家都喜欢。胖鹅认为自己的特色在于不仅是出售商品,还会给大家引入新鲜好玩的生活方式。“买过我家的商品,关注了我们的社交账号,就会得到源源不断的最新资讯。比如,日式茶泡饭怎么做、茶鸡尾酒的调配方法等,日本时下最流行的用茶泡茶方式。我们有完善的会员体系,利用微信公众号和微淘,推送图文消息,与5万多主动关注我们的老客户保持每日的互动。”胖鹅介绍说。比如昨天,为了“双十一”预热,最近还第一次推出了视频“2分钟制作美味奶茶”,刚发到微博就得到了3万多次的播放,所以会计划推出更多视频,吸引新客户、保持老客户黏度。

回忆起去年的“双十一”,胖鹅满脸笑容地说道,去年“双十一”预售活动加上单日销售额达到了32万。目前,karel capek品牌30种口味的茶包组合,是胖鹅店铺的首推主打产品,该产品包装由日本插画师山田诗子女士操刀设计,对于从未接触过日本品牌茶的客户来说,一次能买到30个口味将是新鲜的尝试。

今年“双十一”,胖鹅的销售目标是去年的120%。活动策划已经落实好了,美工在最后的确定阶段,备货也都在回国的途中了。但是,因为受到日本邮费和日元汇率都涨价的影响,今年的大量备货对于胖鹅来说也是个挺大的考验,他希望能大热卖。期待能上主会场,但是毕竟是代购,价格没有那么大的竞争力,但他会继续努力。

   يمكنكم مشاركتنا بتعليقاتكم عبر فيسبوك و تويتر
1   2   3   4   5   الصفحة التالية  


 
انقلها الى... :

الترتيب للأخبار

تعليق

تعليق
مجهول
الاسم :
(0) مجموع التعليقات :
China Internet Information Center E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000
京ICP证 040089号 京公网安备110108006329号