arabic.china.org.cn | 04. 03. 2019 |
27 فبراير 2019 / شبكة الصين / أهلا بكم مجددا الأعزاء المشاهدين في "قلبُ الصين"، كوني أجنبي مضى على إقامتي أكثر من عشرِ سنوات في الصين، إذا طُلب مني وصف هذا البلد بكلمةٍ واحدة، فسأنتقي بالتأكيد كلمة "السرعة"!
大家好,欢迎收看本期《“心”体验》节目!作为一个在北京生活了十多年的老外,假如让我仅用一个字来形容中国,那我一定会选“快”!
هناك ما بات يطلق عليه "سرعة الصين" ويوجد ما يتباهى به هذا البلد الشاسع المساحة، وهو قطارات "الطلقة" التي تعد دليلاً على ارتقاء صناعة السكك الحديدية في الصين والمثالَ الأفضل على وصف "سرعة الصين". فخلال السنوات السبعين الماضية، وبشكلٍ خاص بعد تطبيق سياسة الإصلاح والانفتاح، انطلقت قاطرةُ الصين من سرعة اربعين إلى ثلاثمائة وخمسين كيلومترا في الساعة، وأصبحت قوة رائدة عالميا تواصل تسجيل أرقام قياسية واختراقات متتالية في قطاع صناعة السكك الحديدية بعد أن كانت تفتقر إلى تقنياتها.
“有一种速度叫中国速度 有一种自豪叫中国高铁”我想要说“快” 中国铁路事业的发展,可谓中国速度最好,最直观的例证了吧。新中国成立70年来,尤其是改革开放以来,从时速40公里到350公里,从“追赶者”到“引领者” 中国铁路不断刷新纪录,中国高铁不断创造新速度,为世界高速铁路商业运营树立了新标杆。
في الضاحية الشرقية لبلدية بكين، يقع المركز الوطني لاختبارات السكك الحديدية. وقبل أيام، عرضت الصينُ هنا معدات سكك حديدية متقدمة صممتها وأنتجتها بشكل مستقل، وكشفت عن قطارات جديدة فائقة السرعة من نوع فوشينغ. واليوم، سنأخذكم في جولة لاستكشاف سكك الصين الحديدية فائقة السرعة.
这里是位于北京东郊的中国国家铁道试验中心。不久前,一大批由中国自主研发的先进铁路技术装备在这里集中展示,多款“复兴号”新型动车组首次对外亮相,成为“网红”。今天,就让我们一起走近中国高铁。
هذا القطار يحمل لقب "العملاق الأخضر" تصل سرعته إلى 160 كيلومترا في الساعة، وسيحل محل القطار العادي.
看,这个绰号“绿巨人”的“复兴号”列车,时速可达160公里,将代替现有的普速列车。
هذا القطار الملون الضخم انضمت حديثا لأسطول قطارات فوشينغ، ويطلق عليه "الرجل الأزرق الودود"، وتبلغ سرعته القصوى 250 كيلومترا في الساعة.
这是“蓝暖男”,最高运营速度可达250公里/小时。
القطار النموذجي انسيابي التصميم الذي تشاهدونه الآن يرابط بين بلدية بكين ومدينة تشانغجياكوه، ويأتي بتصميمين مميزين؛ الأول "التنين والعنقاء" ويجسد الثقافة الصينية بتوظيف اللونين الأحمر والبرتقالي، والثاني "ثلوج الربيع" باللونين الأزرق الفاتح والأبيض
这个带有雪花图案的,是不是看起来格外漂亮?这是京张高铁“复兴号”智能型动车组。它有两种涂装方案:一是 “龙凤呈祥”,以具有中国元素的红色和橙色为主;另一边是“瑞雪迎春”,将冰雪元素融入淡蓝色调,具有现代感。
في هذه اللحظة، يسير قطار فوشينغ الذي نحن على متنه الآن قاصدا بلدية تيانجين بسرعته 350 كيلومترا في الساعة ويمكنه استيعاب 576 راكبا.
此刻我乘坐的这辆列车正以约350公里每小时的速度行驶在京津之间,尽管速度很快,但感觉行驶非常安静平稳。
حتى نهاية عام 2018، وصلت المسافة التشغيلية للسكك الحديدية الفائقة السرعة الصينية 29 ألف كيلومتر، لتشكّل ما مجمله أكثر من ثلثي إجمالي طول السكك الحديدية العالمية فائقة السرعة. ونقلت حتى الآن ما يزيد عن 9 مليارات راكب، لتصبح الشريان الرئيسي لحركة النقل الحديدية في البلاد التي باتت تمتلك التقنية الأكثر تقدما على الصعيد العالمي من حيث السلامة وكفاءة النقل.
截至2018年底,中国高铁营业里程已达2.9万公里,超过世界高铁总里程的三分之二,中国高铁动车组已累计运输旅客突破90亿人次,成为中国铁路旅客运输的主渠道,中国高铁的安全可靠性和运输效率世界领先。
قال الرئيس الصيني شي جين بينغ في كلمة التهنئته بمناسبة العام الجديد، إن العالم شاهد مسيرة الصين المتسارعة في الإصلاح والانفتاح، وأدرك عزم الصين وتصميمها على مواصلة هذا النهج. وهذا يجعلني أثق بأنني سأشهد معكم المزيد من "سرعة الصين" خلال إقامتي وعملي في هذا البلد.
中国国家主席习近平在今年的新年贺词中说:“世界看到了改革开放的中国加速度,看到了将改革开放进行到底的中国决心。”这让我坚信,安居乐业在中国,我还将不断亲历“中国速度”,见证中国之“快”。
China Internet Information Center E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000 京ICP证 040089号 京公网安备110108006329号 |