مفهوم "التسامح يشبه بحرا واسعا تصب فيه مئات الأنهار"، مصدره دوبيت شعر لتشجيع النفس للبطل الوطني لين تسه شيوي، ويشير إلى ضرورة التمتع بصدر واسع يشبه بحرا يتسع لمياه أنهار لا تحصى وأخلاق التسامح. يُعتبر هذا المفهوم وعيا ذاتيا أخلاقيا لتنسيق العلاقة بين النفس والآخرين والبحث عن انسجام المجتمع على أساس الاعتراف باختلافات الأفراد والمجتمع واحترامها، ولكنه ليس تسامحا أو مساومة من دون مبادئ. يذكر هذا المفهوم الناس بأن يكونوا واسعي الصدر وماهرين في الإصغاء إلى مختلف الآراء وكرام الأخلاق ومتواضعين في التعامل مع مختلف الأشياء في السلوك الاجتماعي وخاصة إدارة الشؤون الحكومية باعتبارهم مسؤولين، مثلما يتسع البحر للأنهار التي لا يُحصى عددها، ولا يمكن تربية الأخلاق العظيمة وإنجاز القضايا العظيمة من دون ذلك. في يناير عام 2017، استشهد شي جين بينغ بمفهوم "التسامح يشبه بحرا واسعا تصب فيه مئات الأنهار" في خطابه بمقر الأمم المتحدة في جنيف، حيث أكد على أن المجتمع الدولي يجب أن يدفع دمقرطة العلاقات الدولية، ولا يمارس "تسلط دولة واحدة على العالم" و"رفض هيمنة عدة دول". يجب أن تكون مختلف الدول سيدة مصير العالم، ويجب أن تكتب مختلف الدول معا القواعد الدولية، ويجب أن تكون حوكمة الشؤون الدولية من قبل مختلف الدول معا، ويجب أن تتمتع مختلف الدول معا بثمار التنمية.
海纳百川,有容乃大
“海纳百川,有容乃大”出自民族英雄林则徐的一副自勉联,意为要拥有像大海能容纳无数江河水一样宽广辽阔的胸襟和大气包容的品性。这一理念是在承认并尊重个体及社会差异基础上调处自我与他人关系、寻求社会和谐的一种道德自觉,但又不是故意纵容或作无原则的妥协。其提醒人们立身行事尤其是为官理政,要心胸开阔,善于听取各种意见,宽和对待不同事物,就像大海接纳无数江河细流一样,唯有如此才能养成伟大的品格,成就伟大的事业。
2017年1月,习近平在联合国日内瓦总部的演讲中引用“海纳百川,有容乃大”,强调国际社会要推进国际关系民主化,不能搞“一国独霸”或“几方共治”。世界命运应该由各国共同掌握,国际规则应该由各国共同书写,全球事务应该由各国共同治理,发展成果应该由各国共同分享。