مقولة "الحياة لمن يعتمد على الأخلاق، والموت لمن يعتمد على القوة"، مصدرها «سجلات المؤرخ الكبير»، وتعني أن من يعمل اعتمادا على الأخلاق الحميدة، يصبح مزدهرا ومتطورا بكل تأكيد، ومن يعمل اعتمادا على العنف، يتجه نحو التلاشي. وقد دعا الصينيون منذ قديم الزمان إلى إقناع الناس بالأخلاق ومعارضة اضطهاد الآخرين بالسلطة، وهم يعتقدون أن الفضيلة يمكن أن تقنع الناس، أما السلطة، فتجعل الناس مضطرين للخضوع لها، ولن تحقق الاتحاد المتناغم الحقيقي والمستدام.
في إبريل عام 2016، استشهد شي جين بينغ بمقولة "الحياة لمن يعتمد على الأخلاق، والموت لمن يعتمد على القوة" في مراسم افتتاح اجتماع وزراء الخارجية الخامس لمؤتمر التفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، حيث دعا إلى إقامة مفهوم الأمن الآسيوي المتمثل في الأمن المشترك والأمن الشامل والأمن التعاوني والأمن المستدام، وطرح ضرورة التمسك بالحوار والتشاور وحل النزاعات بالسبل السلمية التزاما بالقانون الدولي، وزيادة الثقة المتبادلة وحل النزاعات وتعزيز الأمن من خلال الحوار وخلق مستقبل جميل لسلام وازدهار آسيا بجهود مشتركة.
恃德者昌,恃力者亡
“恃德者昌,恃力者亡”,语出《史记》,意为依靠美德行事的人一定兴旺发达,凭借暴力行事的人必将走向灭亡。中国人自古提倡以德服人,反对以权压人,认为只有用德行才能让人心悦诚服,而权力只能使人被迫屈从,不能达成真实持久的和谐团结。
2016年4月,习近平在亚洲相互协作与信任措施会议第五次外长会议开幕式上引用“恃德者昌,恃力者亡”一语,倡议树立共同、综合、合作、可持续的亚洲安全观,提出应依据国际法,坚持对话协商,以和平方式解决争议问题,并通过对话增互信、解纷争、促安全,共创亚洲和平与繁荣的美好未来。