السعي‭ ‬إلى‭ ‬إيجاد‭ ‬النقاط‭ ‬المشتركة‭ ‬وترك‭ ‬نقاط‭ ‬الاختلاف‭ ‬جانبا

(مفاهيم‭ ‬الحضارة)

发布时间:2023-07-04 | 来源:شبكة الصين

مقولة "السعي إلى إيجاد النقاط المشتركة وترك نقاط الاختلاف جانبا"، مصدرها «لي جي»، وتعني إيجاد النقاط المشتركة وترك الآراء المختلفة جانبا. ومن زاوية ديالكتيكية، فإن اختلافات كل الأشياء نسبية، ويمكن أن يتحول بعضها إلى البعض. تؤكد الثقافة الكونفوشية على أن معالجة العلاقات بين الناس وبين الدول، تتطلب الاعتراف بالاختلافات بين الجانبين، لتحقيق حالة "التناغم مع التباين" من خلال التناسق. وفي بيئة العالم الحالية، فإن الاعتراف بالتنوع الثقافي والقيمي، وعدم السعي إلى التوحيد المطلق، والاجتهاد في البحث عن النقاط المشتركة بين الجانبين، والتوصل إلى أكبر اتفاق بين الجانبين، مفهوم جوهري لعلاقات الصين مع الخارج.

ذكر شي جين بينغ مفهوم "السعي إلى إيجاد النقاط المشتركة وترك نقاط الاختلاف جانبا" في مناسبات عديدة. في يناير عام 2022، أشار في كلمته التي ألقاها في المنتدى الاقتصادي العالمي، إلى أن مختلف الدول ومختلف الحضارات يجب أن تحقق التنمية المشتركة بالاحترام المتبادل، وتحقق التعاون والفوز المشترك من خلال "السعي إلى إيجاد النقاط المشتركة وترك نقاط الخلاف جانبا". بينما أكد على ضرورة مواكبة اتجاه التاريخ، والعمل على استقرار النظام الدولي وتعظيم القيم المشتركة للبشرية ودفع بناء مجتمع المصير المشترك للبشرية.


求同存异

“求同存异”出自《礼记》,意为找出共同点,保留不同意见。辩证来看,一切事物的差异都是相对的,都存在相互转化的可能。儒家文化强调,在处理人与人、国家与国家的关系时,需要承认彼此间的差异,通过协调达到一种“和而不同”的状态。在当今的世界环境中,承认文化和价值的多元,不追求绝对的一致,努力寻求彼此的共同点,达成双方的最大共识,正是中国对外关系的核心理念。

习近平在多个场合提及“求同存异”理念。2022年1月,他在世界经济论坛演讲中指出,不同国家、不同文明要在彼此尊重中共同发展、在求同存异中合作共赢。他同时强调,我们要顺应历史大势,致力于稳定国际秩序,弘扬全人类共同价值,推动构建人类命运共同体。