الصداقة‭ ‬بين‭ ‬الأشخاص‭ ‬الشهام‭ ‬صافية‭ ‬مثل‭ ‬الماء

(مفاهيم‭ ‬الحضارة)

发布时间:2023-07-04 | 来源:شبكة الصين

مقولة "الصداقة بين الأشخاص الشهام صافية مثل الماء"، مصدرها «تشوانغ تسي»، ومعناها أن الصداقة بين الأشخاص الشهام تبنى على أساس الأخلاق والعدل، وتكون كريمة وخالصة وصافية مثل الماء. والصداقة بين الأشخاص الشهام هي ضد الصداقة بين الأرذال. حيث يشير "الأشخاص الشهام" إلى الأشخاص الكرام الأخلاق، ويرجع سبب الصداقة بينهم إلى التطلعات المشتركة التي تجمع بينهم، وتكون صافية مثل الماء، وفي الحقيقة هي مشاعر عميقة؛ ويشير "الأرذال" إلى اللئام، وتهدف الصداقة بينهم إلى السعي وراء المصالح الشخصية، ويبدو أنهم أحماء من حيث الظاهر، وفي الحقيقة ما إن تنضب المصالح حتى تنقطع هذه الصداقة. يدعو الصينيون إلى "الصداقة بين الأشخاص الشهام" منذ العصور القديمة، ويحتوي على مفهوم القيم المتمثل في الاهتمام بالعدل والأخلاق، والاستخفاف بالمصالح الشخصية، ومدح الأشخاص الشهام ونقد الأرذال.

في مارس عام 2013، أكد شي جين بينغ، خلال انضمامه إلى مناقشة جماعية مع مندوبين من مقاطعة جيانغسو أثناء الدورة الأولى للمجلس الوطني الثاني عشر لنواب الشعب، على أن المجتمع اليوم فيه إغراءات كثيرة، وفخوخ متمحورة كثيرة حول السلطة. أمام المصالح المادية الكثيرة المختلفة، ينبغي أن تتحقق "الصداقة بين الأشخاص الشهام صافية مثل الماء"، وأن يكون التواصل بين الموظفين الحكوميين والتجار بموجب المبادئ، حيث ينبغي أن يعامل بعضهم بعضا باحترام وأدب، وألا يتواطأ بعضهم مع بعض وبلا تمييز بين النفس والغير، بل ينبغي التمييز الواضح بين المصالح العامة والمصلحة الشخصية.


君子之交淡如水

“君子之交淡如水”出自《庄子》,意为君子之间的交情建立在道义基础之上,高雅纯净,清淡如水。君子之间的交往,与“小人之交”相对。“君子”是品德高尚的人,他们之间的交往是因为志同道合,看似平淡如水,实则情深义重;“小人”是品德低下的人,他们之间的交往是为了谋取私利,看似表面亲密,实则利尽义绝。“君子之交”自古为中国人所崇尚,其中蕴含着重道义、轻私利,褒君子、贬小人的价值观念。

2013年3月,习近平在参加十二届全国人大一次会议江苏代表团审议时强调,现在的社会,诱惑太多,围绕权力的陷阱太多。面对纷繁的物质利益,要做到君子之交淡如水,“官”“商”交往要有道,相敬如宾,而不要勾肩搭背、不分彼此,要划出公私分明的界限。