ينبغي‭ ‬أن‭ ‬يكون‭ ‬المرء‭ ‬صادقا‭ ‬في‭ ‬جميع‭ ‬أقواله‭ ‬وحازما‭ ‬في‭ ‬جميع‭ ‬أعماله

(مفاهيم‭ ‬الحضارة)

发布时间:2023-07-04 | 来源:شبكة الصين

عبارة "ينبغي أن يكون المرء صادقا في جميع أقواله وحازما في جميع أعماله"، مصدرها «الحوار لكونفوشيوس»، وهي تعني الصدق في الوعد والإثمار في العمل. يرى المذهب الكونفوشي أن الحاكم عليه أن يفي بوعده ويكسب ثقة شعبه، حتى ينال دعم ومحبة عامة الشعب، مما يجعل الشعب لديه الجرأة على الكلام بصدق. وعندما استخدمت هذه العبارة من قبل الأجيال اللاحقة، كثيرا ما يؤكدون على أن الشخص يجب عليه أن يهتم بالصدق ويتابع عمله حتى النهاية، فلا ينبغي له أن يكون وفيا بالوعد فحسب، وإنما أيضا أن يكون عمله مطابقا لقوله.

في يناير عام 2017، أكد شي جين بينغ في كلمته التي ألقاها في الجلسة الكاملة السابعة للجنة المركزية الثامنة عشرة لفحص الانضباط للحزب الشيوعي الصيني، على أن أسلافنا لديهم الكثير من الأقوال المأثورة والحكيمة لإقناع الناس بالتقدم وحب الخير، مثل "الوعد يجب الوفاء به والعمل يجب أن يكون مثمرا"، وينبغي توارث وإذكاء هذه الأفكار والآراء المفيدة وفقا لظروف العصر، للتمسك بمفهوم قيم الصينيين والمحافظة على الروح ومتانة الخلق لهم في السلوك الشخصي والآداب الاجتماعية.


言必信,行必果

“言必信,行必果”,出自《论语》,意为说话一定要有诚信,做事一定要有成效。儒家认为,统治者要言而有信、取信于民,只有这样才能得到百姓拥戴,也只有这样百姓才能敢于说出真话。后世在运用这一术语时,多强调一个人应该讲求诚信、做事有始有终,不仅要兑现承诺而且要言行一致。

2017年1月,习近平在中国共产党第十八届中央纪律检查委员会第七次全体会议上的讲话中强调,我们的先人们有大量劝导人们向上向善的警句名言,如“言必信,行必果”等,这些有益的思想观点,要结合时代条件加以继承和发扬,以坚守中国人的价值观,保持做人干事的精神风骨。