"ليس ضروريا أن يتعلم الطالب ليكون مسؤولا حكوميا، ولكن من الضروري أن يتعلم المسؤول الحكومي." مصدره «شيون تسي»، والنص الأصلي هو "أن الشخص النبيل يتولى المنصب الحكومي من أجل زيادة شهرة البلاد وتخفيف قلق عامة الشعب، إذا لا يتميز بالكفاءة ويتولى المنصب، يكون كاذبا؛ وإذا لا يستطيع أن يجلب فوائد للحاكم والشعب ولكنه يتمتع بالمنصب العالي والراتب الكبير، يكون لصا. ليس ضروريا أن يتعلم الطالب ليكون مسؤولا حكوميا، ولكن من الضروري أن يتعلم المسؤول الحكومي." أكد شيون تسي مثل كونفوشيوس على أن "التعلم" شرط وأساس "المنصب الحكومي". وأن المنصب الحكومي ليس الهدف الوحيد للتعلم، غير أنه من الخطأ أن يعتقد المسؤول الحكومي أنه قد حقق هدفه فيمكنه أن يتوقف عن التعلم، بل يجب عليه أن يواصل التعلم ورفع مستواه العلمي، حتى يستطيع أن يحقق الطموح المتمثل في "إدارة شؤون الأسرة وحكم البلاد وضمان الطمأنينة والسلام للشعب". وإذا لا يتميز بالكفاءة ويتمتع بالراتب الكبير، فلا يختلف عن الكاذب واللص. استشهد شي جين بينغ بـ" ليس ضروريا أن يتعلم الطالب ليكون مسؤولا حكوميا، ولكن من الضروري أن يتعلم المسؤول الحكومي"، للتأكيد على أهمية تعزيز التعلم ورفع مستوى وجودة العمل باستمرار للمسؤولين والكوادر. في مارس عام 2013، استشهد بهذا القول القديم في الاحتفال بالذكرى السنوية الثمانين لتأسيس المدرسة الحزبية للجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني والاحتفال بافتتاح المدرسة للفصل الدراسي لربيع عام 2013، لتوضيح أن التعلم ليس شأنا يخص المسؤولين والكوادر أنفسهم، وأن قدرتهم ليست شأنا خاصا بهم، بل أمر مهم يتعلق بتطور قضية الحزب والبلاد.
学者非必为仕,而仕者必为学
“学者非必为仕,而仕者必为学”,出自《荀子》,原文为“君子进则能益上之誉而损下之忧。不能而居之,诬也;无益而厚受之,窃也。学者非必为仕,而仕者必如学。”荀子和孔子一样,强调“学”是“仕”的前提和基础。为官从政不是为学的唯一目标,但是为官者却不能认为达到了目的就可以停止“为学”,反而要继续学习、提高修养,才能实现“齐家治国平天下”的理想。如果才学不胜而享厚俸,则无异于行骗盗窃。
习近平引用“学者非必为仕,而仕者必为学”,就是强调领导干部加强学习,不断提高工作水平和质量的重要性。2013年3月,他在中央党校建校80周年庆祝大会暨2013年春季学期开学典礼上引用这一古语,指出领导干部学习不学习不仅仅是自己的事情,本领大小也不仅仅是自己的事情,而是关乎党和国家事业发展的大事情。