التنمية المنخفضة الكربون

(الحضارة ‬الإيكولوجية )

发布时间:2023-01-09 | 来源:شبكة الصين

التنمية المنخفضة الكربون يقصد بها نمط تنمية مستدامة يتميز بخصائص استهلاك الطاقة المنخفض والتلويث المنخفض والانبعاثات المنخفضة، ولها مغزى هام للتنمية المستدامة اقتصاديا واجتماعيا. وتتطلب دفع ثورة الطاقة وتحسين هيكل إنتاج واستهلاك الطاقة وتنفيذ سياسة منح الأسبقية لترشيد استخدام الطاقة وتطوير الطاقة الجديدة والطاقة المتجددة وإقامة منظومة طاقة نظيفة ومنخفضة الكربون وآمنة وعالية الفعالية، لتقليل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وغيره من غازات الاحتباس الحراري بشكل مطرد.

منذ انعقاد المؤتمر الوطني الثامن عشر للحزب الشيوعي الصيني، تتمسك الصين بالاهتمام بالمصالح الحالية والمصالح الطويلة الأمد في آن واحد ودفع تخفيف وتكييف تغير المناخ على نحو شامل، وتستكشف طريق التنمية المنخفضة الكربون، وترفع القدرة على مواجهة تغير المناخ، وتقيم لنفسها صورة الدولة المسؤولة الكبيرة. أولا، السيطرة على انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، وتحسين هيكل الطاقة، وترشيد استخدام الطاقة ورفع فعالية الطاقة، وزيادة القوة لتخفيض كثافة ثاني أكسيد الكربون في الهواء عبر الغابات والمروج والأراضي الرطبة والبحار، والسيطرة على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والميثان وثنائي فلورو الميثان (HFCs) ورباعي فلوريد الكربون (CF4) وسداسي فلوريد الكبريت (SF6) وغيرها من غازات الاحتباس الحراري في مجالات الطاقة والصناعة والزراعة وتربية الحيوانات. ثانيا، رفع القدرة على التكيف، وخاصة القدرة على مواجهة الطقس المتطرف، وتعزيز المراقبة والتحذير والوقاية، ورفع مستوى التكيف مع تغير المناخ في الزراعة والتحريج والثروة المائية وغيرها من المجالات الهامة والمناطق الإيكولوجية الهشة. ثالثا، دفع النقاط التجريبية للتنمية المنخفضة الكربون، وتطوير النقاط التجريبية في المقاطعات والمناطق والمدن والبلدات والحدائق الصناعية والمجمعات السكنية، وبذل الجهود في بناء مجتمع منخفض الكربون. رابعا، المشاركة في المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ، والالتزام بمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن متفاوتة ومبدأ الإنصاف ومبدأ القدرات، والمشاركة البناءة في المفاوضات الدولية بشأن مواجهة تغير المناخ، ودفع بناء نظام عالمي عادل ومعقول لمواجهة تغير المناخ.

خلال فترة الخطة الخمسية الرابعة عشرة، دخل بناء الحضارة الإيكولوجية الصينية إلى المرحلة الحاسمة التي تتخذ تخفيض الكربون كالاتجاه الإستراتيجي الهام وتدفع التحقيق المتناسق لزيادة فعالية تخفيض التلوثات وتخفيض الكربون وتعزز التحويل الشامل الأخضر لنمط التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق تحسين جودة البيئة الإيكولوجية من التغيير الكمي إلى التغيير النوعي. وستسير الصين بثبات لا يتزعزع في طريق التنمية العالية الجودة الأخضر والمنخفض الكربون والتي تعطي الأولوية للبيئة الإيكولوجية، وتدفع التنمية الخضراء المنخفضة الكربون من دون كلل ولا ملل. ويُعتبر سعى الصين إلى تحقيق الوصول إلى ذروة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون قبل عام 2030 وتحقيق الحياد الكربوني قبل عام 2060، قرارا إستراتيجيا هاما اتخذته اللجنة المركزية للحزب التي يمثل الرفيق شي جين بينغ نواة لها بعد التفكير الناضج، كما أنه تعهد مهيب من الصين أمام العالم.



低碳发展

低碳发展,就是一种以低耗能、低污染、低排放为特征的可持续发展模式,对经济和社会的可持续发展具有重要意义。它要求推进能源革命,优化能源生产消费结构,落实节能优先方针,发展新能源和可再生能源,构建清洁低碳、安全高效的能源体系,不断降低二氧化碳等温室气体排放强度。

中共十八大以来,中国坚持当前和长远兼顾、减缓和适应全面推进,探索低碳发展道路,提高气候变化应对能力,树立负责任大国形象。一是控制温室气体排放,优化能源结构,节约能源和提高能效,增加森林、草原、湿地、海洋碳汇,控制能源、工业、农牧业等领域二氧化碳、甲烷、氢氟碳化物、全氟化碳、六氟化硫等温室气体排放。二是提高适应能力,特别是应对极端天气事件的能力,加强监测、预警和预防,提高农业、林业、水资源等重点领域和生态脆弱地区适应气候变化水平。三是推动低碳发展试点,推进省区、城市、城镇、产业园区、社区试点,努力建设低碳社会。四是参与气候变化国际谈判,坚持共同但有区别的责任原则、公平原则、各自能力原则,建设性地参与应对气候变化国际谈判,推动建立公平合理的全球应对气候变化格局。

“十四五”时期,中国生态文明建设进入了以降碳为重点战略方向、推动减污降碳协同增效、促进经济社会发展全面绿色转型、实现生态环境质量改善由量变到质变的关键时期。中国将坚定不移走生态优先、绿色低碳的高质量发展道路,坚持不懈推动绿色低碳发展。中国力争2030年前实现碳达峰,2060年前实现碳中和,是以习近平同志为核心的中共中央经过深思熟虑作出的重大战略决策,也是中国向世界作出的庄严承诺。