ينص ((قانون الدفاع الوطني لجمهورية الصين الشعبية)) بوضوح على القيام بالتعاون والتبادل العسكريين. التعاون العسكري الدولي يقصد به قيام الصين والدول الأخرى بالعمليات المشتركة والتبادلات والتنسيق والتعاون في مجال الشؤون العسكرية من أجل تحقيق المصالح الإستراتيجية لكل منها أو المصالح الإستراتيجية المشتركة. يُعتبر التعاون العسكري الدولي جزءا هاما من الأعمال الخارجية للحزب والدولة، ومجالا هاما لبناء الدفاع الوطني والجيش. وتشتمل الطرق الرئيسية للتعاون العسكري الدولي على الحوار والتشاور بشأن الدفاع والأمن والمكافحة الدولية للإرهاب وغيرها من العمليات العسكرية المشتركة، والمناورات العسكرية المشتركة، والتعاون في تقنيات الأسلحة، والتبادلات والزيارات المتبادلة بين الأفراد، والحد من التسلح الدولي، وتقديم منتجات عامة للأمن الدولي مثل حفظ السلام وحراسة السفن التجارية والمساعدات الإنسانية والإغاثة من الكوارث وغيرها. يتمسك الجيش الصيني بمفهوم الأمن المتمثل في الأمن المشترك والشامل والتعاوني والمستدام، وتطوير العلاقات العسكرية نحو الشراكة بدلا من التحالف وعدم المجابهة وعدم استهداف طرف ثالث من خلال التعاون العسكري الدولي على نطاق واسع، ودفع إقامة آلية الأمن الجماعي وآلية الثقة المتبادلة العسكرية العادلتين والفعالتين، وتوسيع فضاء تعاون الأمن العسكري بنشاط، وتهيئة بيئة آمنة ومضمونة مؤاتية للتنمية الوطنية السلمية، والحفاظ على السلام العالمي والاستقرار الإقليمي. يستكشف الجيش الصيني مجالات جديدة وموضوعات جديدة وأنماطا جديدة للتعاون مع جيوش دول العالم، الأمر الذي يجعل "دائرة الأصدقاء" أكبر فأكبر، فتم بناء هيكل جديد للتعاون العسكري الدولي من الزوايا الشاملة وفي المجالات الواسعة وعلى المستويات المتعددة.
国际军事合作
开展军事交流与合作是中国《国防法》的明确规定。国际军事合作是指中国与外国为了谋求各自或共同的战略利益,在军事领域开展的联合行动与相互交流、协作配合。国际军事合作是党和国家对外工作的重要组成部分,是国防和军队建设的重要领域。国际军事合作的主要方式包括:防务安全对话磋商,国际反恐等联合军事行动,联合军事演习训练,军事装备技术合作,人员交流互访,国际军备控制,提供维和、护航、人道主义援助救灾等国际公共安全产品,等等。中国军队坚持共同、综合、合作、可持续的安全观,通过广泛的国际军事合作发展不结盟、不对抗、不针对第三方的军事关系,推动建立公平有效的集体安全机制和军事互信机制,积极拓展军事安全合作空间,营造有利于国家和平发展的安全环境,维护世界和平与地区稳定。中国军队不断探索与世界各国军队合作的新领域、新内容、新模式,“朋友圈”越来越大,构建起全方位、宽领域、多层次的国际军事合作新格局。