اليابان: على الرغم من أن الأنهار والجبال تفصل بيننا، ما زلنا نجتمع تحت سماء واحدة وقمر واحد

(حول مكافحة الالتهاب الرئوي الناجم عن فيروس كورونا الجديد)

发布时间:2020-03-07 | 来源:شبكة الصين

اليابان: على الرغم من أن الأنهار والجبال تفصل بيننا، ما زلنا نجتمع تحت سماء واحدة وقمر واحد

لقد قدم المجتمع الدولي فهما وعدما كبيرين لمكافحة الصين وباء فيروس كورونا الجديد، إن اليابان بكونها جارا صديقا ذا المنافع المشتركة والمساعدات المتبادلة مع الصين، قد أتت بالتشجيع والدفء إلى حكومة الصين وشعبها بما قدمتها للصين من الدعم المالي والدعم في الآراء العامة على المستويين الحكومي والشعبي.

في 29 يناير، كتب مكتب HSK الخاص بامتحان مستوى اللغة الصينية في ملصقة معلقة على المواد المرسلة إلى هوبي كالمساعدات، "على الرغم من أن الأنهار والجبال تفضل بيننا، ما زلنا نجتمع تحت سماء واحدة وقمر واحد"، وهي جملة شعرية، ترمز إلى أن الصين واليابان تستمتعان بسقف واحد من السماء ونفس القمر المعلق في السماء رغم البعد الجغرافي. وذكررئيس الوزراء الياباني السابق يوكيو هاتوياما في مقطع فيديو لدعم ووهان هذه الجملة أيضا. إن هذه الجملة الشعرية قد دفّأت قلوب الشعبين، الصيني والياباني وأحيت الذكريات الجميلة للتبادلات الصينية اليابانية الضاربة بجذورها في أعماق التاريخ. قال هذه الجملة شخصية سياسية مهمة في اليابان قبل أكثر من ألف سنة وهو الأمير ناجايانو (nagayano). عندما حكم الدولة، أرسل وفودا كثيرة إلى إمبراطورية تانغ الصينية للاستفادة من الثقافة البوذية الصينية وغيرها من الثقافات المتقدمة. كان يعهد الناس لصناعة الآلاف من أردية الكاهن البوذية التي طُوزت عليها ترنيمة بوذية "على الرغم من أن الأنهار والجبال تفضل بيننا، ما زلنا نجتمع تحت سماء واحدة وقمر واحد؛ نهديكم هذه الملابس بنية أن نعقد حظنا في المستقبل" لإهدائها للرهبان الصينيين الفاضلين. لقد تأثر الراهب البوذي الصيني الكبير جيانجن بهذا القول، وسافر إلى اليابان عبر الأمواج الجارفة والعواصف العاصفة، مما بذر بذور الصداقة الصينية اليابانية.

"تعطيني خوخا واحدا، أرد لك بيشم فريد". في أوسط فبراير وأواخرها، مع زيادة حالات الإصابة المؤكدة في اليابان باستمرار، قدمت الصين معدات اختبار فيروس كورونا الجديد بالحمض النووي مجانا إلى اليابان، وتتبادل المعلومات والخبرات مع الجانب الياباني، مما أبرز نية الدولتين في العمل المشترك والتعاون الوثيق لأجل الحفاظ على الصحة العامة والأمن العام في الإقليم والعالم.



日本:山川异域,风月同天

国际社会对中国抗击新冠肺炎疫情给予了极大的理解和支持,日本作为一衣带水、守望相助的友好邻邦,第一时间以官民一体、文道合一的物资援助和舆论支持,为中国政府和人民带来了鼓励与温情。

1月29日,日本汉语教学考试机构HSK事务局在捐赠湖北的物资贴纸上,写下“山川异域,风月同天”的诗意留言,寓意中日两国虽然山川各异,然而却能同沐清风、共赏明月。日本前首相鸠山由纪夫在为武汉加油的视频中,也提到了这句话。诗意的留言拉近并温暖了两国民众的心,唤起了中日文化交流源远流长的美好记忆。“山川异域,风月同天”的作者是一千多年前日本政界的重量级人物长屋亲王。其执政时,日本频繁派出遣唐使来中国学习佛法与先进文化。长屋亲王命人制作千件绣着“山川异域,风月同天;寄诸佛子,共结来缘”偈语的袈裟,随遣唐使带给中国的高僧。鉴真大师为偈语所感动,不畏艰险前往日本弘扬佛法,为中日友好交流播下了种子。

“投我以木桃,报之以琼瑶”。2月中下旬,随着日本新冠肺炎确诊病例持续增加,中国无偿提供新冠病毒核酸检测试剂,进一步同日方分享信息经验,体现了两国命运与共、密切协作,维护地区和世界公共卫生安全的积极姿态。