قيادة الحزب لكافة الأعمال

(حوكمة الدولة وإدارة شؤونها 2)

发布时间:2019-04-15 | 来源:شبكة الصين

قيادة الحزب لكافة الأعمال

تُعد مكانة القيادة للحزب الشيوعي الصيني الخيار التاريخي وخيار الشعب، ويقررها نظام الدولة الصيني وينص عليها دستور الصين نصا صريحا. وقيادة الحزب الشيوعي الصيني هي الميزة الجوهرية للاشتراكية ذات الخصائص الصينية، والتفوق الأكبر لنظام الاشتراكية ذات الخصائص الصينية. اتخذ المؤتمر الوطني التاسع عشر للحزب "التمسك بقيادة الحزب لكافة الأعمال" كالنقطة الأولى للبرنامج الشامل الأساسي للتمسك بالاشتراكية ذات الخصائص الصينية وتطويرها في العصر الجديد، وصرح بوضوح أن الحزب يقود كافة القطاعات رأسيا وأفقيا في كل أنحاء البلاد. ومن أجل التمسك بقيادة الحزب لكافة الأعمال، من الضروري تعزيز الوعي السياسي والوعي بالمصلحة العامة والوعي بالنواة القيادية والوعي بالتوافق، وصون السلطة المركزية وقيادتها المتمركزة والموحدة بوعي، والحفاظ بوعي على التوافق التام مع الجنة المركزية أيديولوجيا وسياسيا وعمليا، وإكمال الأنظمة والآليات المتعلقة بالمثابرة على قيادة الحزب، والتمسّك بفكرة العمل الأساسية العامة المتمثلة في إحراز التقدم من خلال المحافظة على الاستقرار، والتخطيط الموحد لدفع التخطيط العام المتمثل في "العناصر الخمسة المندمجة" والدفع المتناسق لتخطيط "الشوامل الأربعة" الإستراتيجي، ورفع قدرة وعزيمة الحزب في التمسك بالاتجاه وتخطيط الوضع العام ووضع السياسات ودفع الإصلاح، لضمان أن يظل الحزب مسيطرا على الوضع الكلي ومُنسِّقا بين مختلف الأطراف.



 

党对一切工作的领导

 

中国共产党的领导地位,是历史的选择,人民的选择,是由中国国体性质决定的,是由中国宪法明文规定的。中国共产党的领导是中国特色社会主义最本质的特征,是中国特色社会主义制度的最大优势。中共十九大把“坚持党对一切工作的领导”作为新时代坚持和发展中国特色社会主义基本方略的第一条,明确提出,党政军民学,东西南北中,党是领导一切的。坚持党对一切工作的领导,必须增强政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识,自觉维护中央权威和集中统一领导,自觉在思想上政治上行动上同中央保持高度一致,完善坚持党的领导的体制机制,坚持稳中求进工作总基调,统筹推进“五位一体”总体布局,协调推进“四个全面”战略布局,提高党把方向、谋大局、定政策、促改革的能力和定力,确保党始终总揽全局、协调各方。