إستراتيجية التنمية المدفوعة بالابتكار

(حوكمة الدولة وإدارة شؤونها 2)

发布时间:2019-04-15 | 来源:شبكة الصين

إستراتيجية التنمية المدفوعة بالابتكار

في نوفمبر عام 2012، تبنى المؤتمر الوطني الثامن عشر للحزب الشيوعي الصيني تخطيطا هاما لتنفيذ إستراتيجية التنمية المدفوعة بالابتكار. يظل الابتكار قوة هامة تدفع تقدم كل دولة وأمة إلى الأمام. الصين دولة نامية كبيرة، تركز قوتها على دفع تحول نمط التنمية الاقتصادية وتعديل الهيكل الاقتصادي، وتعمل على تنفيذ إستراتيجية التنمية المدفوعة بالابتكار. في مارس عام 2016، طرحت الخطة الخمسية الثالثة عشرة بوضوح "تنفيذ إستراتيجية التنمية المدفوعة بالابتكار بشكل عميق". في مايو عام 2016، أتمت اللجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني ومجلس الدولة طباعة ونشر ((المنهاج الوطني لإستراتيجية التنمية المدفوعة بالابتكار)). في عام 2017، حدد التقرير المقدم للمؤتمر الوطني التاسع عشر للحزب الشيوعي الصيني إستراتيجية التنمية المدفوعة بالابتكار كواحدة من الإستراتيجيات السبع التي ينبغي تنفيذها بثبات من أجل تحقيق انتصار حاسم في إنجاز بناء مجتمع الحياة الرغيدة على نحو شامل. تنفيذ الصين إستراتيجية التنمية المدفوعة بالابتكار يتطلب دفع الابتكار الشامل الذي يتخذ الابتكار العلمي والتكنولوجي محورا له، والتمسك بتوجيه الطلب وبالاتجاه الصناعي، والتمسك بمكانة القوام الرئيسي للمؤسسات الإنتاجية في الابتكار، وإبراز الدور الحاسم للسوق في توزيع الموارد والتفوق النظامي للاشتراكية، وزيادة نسبة إسهام التقدم العلمي والتكنولوجي في النمو الاقتصادي، وتشكيل مصادر جديدة للقوة المحركة للنمو، ودفع التنمية الاقتصادية المستدامة والسليمة. إن المهمة الملحة في تنفيذ إستراتيجية التنمية المدفوعة بالابتكار هي تحقيق المزيد من تحرير العقل والإسراع بخطى إصلاح نظام العلوم والتكنولوجيا وتحطيم كل الحواجز في المفاهيم والآليات والأنظمة التي تقيد التنمية المدفوعة بالابتكار. إن تنفيذ إستراتيجية التنمية المدفوعة بالابتكار مشروع منهجي يشتمل على أعمال المجالات المختلفة. وتشمل الإجراءات الرئيسية: تهيئة بيئة تنافسية عادلة للتشجيع على الابتكار، إنشاء آلية لتوجيه سوق الابتكار التكنولوجي، تعزيز وظائف الابتكار المالي، تحسين السياسات المحفزة لتحويل ثمار الابتكار، إنشاء منظومة أكثر فعالية للبحوث العلمية، ابتكار آلية لإعداد الأكفاء المتخصصين واستخدامهم وجذبهم بصورة سليمة، ودفع تشكيل وضع اندماج عميق للانفتاح والابتكار، إلخ. وستعمل الصين جاهدة على تشكيل بيئة مؤسسية ومنظومة سياسية وقانونية مناسبة لمتطلبات دفع التنمية بالابتكار بحلول عام 2020، لتوفير ضمانات قوية تجعلها تنضم إلى صفوف الدول المبتكرة.



 

创新驱动发展战略

 

2012年11月召开的中共十八大作出了实施创新驱动发展战略的重大部署。创新始终是推动一个国家、一个民族向前发展的重要力量。中国是一个发展中大国,正在大力推进经济发展方式转变和经济结构调整,努力实施创新驱动发展战略。2016年3月,“十三五”规划明确提出“深入实施创新驱动发展战略” 。2016年5月,中共中央、国务院印发《国家创新驱动发展战略纲要》。2017年,中共十九大报告将创新趋动发展战略确定为决胜全面建成小康社会需要坚定实施的七大战略之一。中国实施创新驱动发展战略,就是要推动以科技创新为核心的全面创新,坚持需求导向和产业化方向,坚持企业在创新中的主体地位,发挥市场在资源配置中的决定性作用和社会主义制度优势,增强科技进步对经济增长的贡献度,形成新的增长动力源泉,推动经济持续健康发展。实施创新驱动发展战略最为紧迫的任务是要进一步解放思想,加快科技体制改革步伐,破除一切束缚创新驱动发展的观念和体制机制障碍。实施创新驱动发展战略是一项系统工程,涉及方方面面的工作,主要措施包括:营造激励创新的公平竞争环境,建立技术创新市场导向机制,强化金融创新的功能,完善成果转化激励政策,构建更加高效的科研体系,创新培养、用好和吸引人才机制,推动形成深度融合的开放创新局面等等。中国将力争到2020年,基本形成适应创新驱动发展要求的制度环境和政策法律体系,为进入创新型国家行列提供有力保障。