الشراكة العالمية

(حوكمة الدولة وإدارة شؤونها )

发布时间:2019-04-04 | 来源:شبكة الصين

الشراكة العالمية

أكد التقرير المقدم للمؤتمر الوطني التاسع عشر للحزب الشيوعي الصيني أن الصين تطور بنشاط الشراكة العالمية، وتوسع نقاط التقاء مصالحها مع مصالح الدول الأخرى، وتدفع التنسيق والتعاون بين القوى الكبرى، وبناء الإطار المتسم بالاستقرار العام والتنمية المتوازنة للعلاقات بين القوى الكبرى، وتعمق علاقاتها مع الدول المجاورة وفقا لمفهوم "المودة والصدق والمنفعة والشمول" وتنتهج سياسة دبلوماسية الجوار المتمثلة في معاملة الجيران بحسن النية واتخاذهم شركاء، وتعزز التضامن والتعاون مع الدول النامية الأخرى تمسكا بالرؤية الصائبة للعدالة والمصلحة ومفهوم الصدق والحق والود والإخلاص. وتعزز التبادل والتعاون مع الأحزاب والمنظمات السياسية في مختلف الدول، وتدفع الاتصالات الخارجية لمجالس نواب الشعب ومجالس المؤتمر الاستشاري السياسي والجيش والحكومات المحلية والمنظمات الشعبية. في السنوات الأخيرة، تعمل الصين بنشاط على بناء شبكة شراكة عالمية تتسم بـ"الحوار بدلا من المجابهة والشراكة بدلا من التحالف"، فتوسعت "دائرة أصدقاء" الصين على نحو متزايد. حتى نهاية عام 2016، أقامت الصين شراكات مختلفة الأشكال مع 97 دولة ومنظمة دولية، وصارت تغطي كل العالم.



 

全球伙伴关系

 

中共十九大报告强调,中国积极发展全球伙伴关系,扩大同各国的利益交汇点,推进大国协调和合作,构建总体稳定、均衡发展的大国关系框架,按照亲诚惠容理念和与邻为善、以邻为伴周边外交方针深化同周边国家关系,秉持正确义利观和真实亲诚理念加强同发展中国家团结合作。加强同各国政党和政治组织的交流合作,推进人大、政协、军队、地方、人民团体等的对外交往。近年来,中国积极构建对话而不对抗、结伴而不结盟的全球伙伴关系网络,全球“朋友圈”不断扩展。截至2016年底,中国已经同97个国家和国际组织建立了不同形式的伙伴关系,实现全球覆盖。