خوض الحرب الحاسمة ضد الفقر
منذ انتهاج سياسة الإصلاح والانفتاح قبل أكثر من ثلاثين سنة، حققت التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الصين إنجازات عظيمة، وبشكل عام شهد مستوى معيشة الشعب تغيرات كبيرة، وقد تخلص مئات الملايين من المواطنين من الفقر، وهو ما يمثل أكثر من 70% من مهمة تخفيف حدة الفقر في العالم خلال تلك الفترة. لكن، نظرا لأن الصين ما زالت في المرحلة الأولية للاشتراكية، وضخامة حجم الدولة وتباين ظروف التنمية بين مختلف المناطق، ما زال في الصين عدد غير قليل من الفقراء، وما زالت مكافحة الفقر من خلال التنمية مهمة طويلة وثقيلة. وفقا لمعيار خط الفقر لسكان المناطق الريفية المحدد بألفين وثلاثمائة يوان، وهو معدل دخل الفرد السنوي الصافي للفلاحين، ما زال في الأرياف الصينية 75ر55 مليون فقير حتى نهاية عام 2015، مما يعني أن أعمال مساعدة الفقراء في الصين قد دخلت مرحلة "كسر العظام البالغة القساوة" أي مرحلة أداء المهام الشاقة جدا. منذ بداية عام 2014، حددت الصين السابع عشر من أكتوبر كل عام "يوم مكافحة الفقر". ستعزز الصين قوة التمويل وتشجع مختلف قوى المجتمع على إعلان الحرب ضد الفقر، وستدفع عملية مكافحة الفقر من خلال التنمية بعمق، وستواصل حربها الحاسمة ضد الفقر، وتساعد لتساعد الفئات الفقيرة على التخلص من الفقر والتمتع بالعيش الكريم مبكرا، وعدم القلق على المأكل والملبس، وتضمن التعليم الإلزامي والعلاج الأساسي والإسكان، وتعمل على تسريع عجلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الفقيرة.
打好扶贫攻坚战
改革开放30多年来,中国经济社会发展取得很大成就,人民生活水平总体上发生很大变化,几亿贫困人口脱贫,完成这期间全世界超过70%的减贫任务。但由于中国还处在社会主义初级阶段,由于国家大、各地发展条件不同,中国还有为数不少的困难群众,扶贫开发依然任重道远。按照农民年人均纯收入2300元的扶贫标准,到2015年底,中国农村贫困人口还有5575万人。可见,中国扶贫的工作已经进入“啃硬骨头”阶段。这种背景下,从2014年开始,中国将每年10月17日设立为“扶贫日”。中国将加大投入力度,动员社会各方面力量共同向贫困宣战,深入推进扶贫开发,继续打好扶贫攻坚战,帮助困难群众早日脱贫致富,稳定实现扶贫对象不愁吃、不愁穿,保障其义务教育、基本医疗、住房,努力推动贫困地区经济社会加快发展。