سرد القصص الصينية وبث الأصوات الصينية بشكل جيد

(حوكمة الدولة وإدارة شؤونها)

发布时间:2018-12-05 | 来源:شبكة الصين

سرد القصص الصينية وبث الأصوات الصينية بشكل جيد

 

في أغسطس عام 2013، طرح شي جين بينغ المطلب الواضح المتمثل في "سرد القصص الصينية وبث الأصوات الصينية بشكل جيد" في المؤتمر الوطني لأعمال الإعلام والتوجيه الأيديولوجي. شي جين بينغ ليس داعيا فحسب، وإنما هو منفذ أيضا، ولا سيما في الاتصالات الخارجية، سرد كثيرا من القصص التي تدفئ قلوب الناس، مما يقرب المسافة بين الشعب الصيني والشعوب الأجنبية، ونقل الرؤية الصينية والموقف الصيني للعالم بشكل حي. ترتبط هذه القصص بـ"طريقة" تاريخ وثقافة الصين، و"طريقة" إصلاح وتنمية الصين، و"طريقة" مشاركة الصين في حوكمة العالم. إن تحقيق حلم الصين للنهضة العظيمة للأمة الصينية هو أعظم وأروع قصة للصين المعاصرة. ويتوقف النجاح في سرد القصص الصينية وبث الأصوات الصينية على رغبة الجماهير في سماعها وفهم الجماهير لها وتشكيل التفاعل الإيجابي معها وإثارة مزيد من الصدى. لذلك، تقدم الصين مزيدا من القصص الصينية للعالم وتنقل مزيدا من الأصوات الصينية من خلال تعزيز بناء قدرة النشر الدولي ودفع التنمية المندمجة بين وسائل الإعلام التقليدية والناشئة وإقامة منظومة مخاطبة داخل الصين وخارجها وغيرها من الإجراءات.



 

讲好中国故事、传播好中国声音

 

2013年8月,在全国宣传思想工作会议上,习近平提出了“讲好中国故事、传播好中国声音”的明确要求。他不仅是倡导者,也是践行者,尤其是在对外交往中,讲述了很多温暖人心的故事,拉近了中外民众的距离,向世界形象传递了中国观点和中国态度。这些故事贯穿着中国历史文化之“道”,中国改革发展之“道”,中国参与世界治理之“道”。实现中华民族伟大复兴的中国梦,是当代中国最宏大、最精彩的故事。中国故事能不能讲好,中国声音能不能传播好,关键要看受众是否愿意听、听得懂,能否形成良性互动,产生更多共鸣。为此,中国正在通过加强国际传播能力建设、推动传统媒体与新兴媒体融合发展、打造融通中外的话语体系等措施,向世界提供更多的中国故事,传递更多的中国声音。