إبراز الدور الريادي لإعادة الهيكلة الاقتصادية
أكدت خارطة الطريق الخاصة بتعميق الإصلاح على نحو شامل، التي رسمها قرار الدورة الكاملة الثالثة للجنة المركزية الثامنة عشرة للحزب الشيوعي الصيني، بصورة بارزة على اتخاذ إعادة الهيكلة الاقتصادية نقطة جوهرية وإبراز الدور الريادي لها. يرجع السبب لذلك إلى عدم تغير الوضع الأساسي للدولة، المتمثل في أن الصين ما زالت وستبقى في المرحلة الأولية من الاشتراكية لفترة طويلة، ولم يتغير التناقض الاجتماعي الرئيسي وهو التناقض بين متطلبات الشعب المادية والثقافية المتزايدة يوميا وبين الإنتاج الاجتماعي المتخلف، ولم تتغير المكانة الدولية للصين وهي أنها أكبر دولة نامية في العالم. وهذا ما يقرر أن البناء الاقتصادي لا يزال العمل المركزي. ومن أجل التمسك باتخاذ البناء الاقتصادي مركزا بدون تزعزع، لابد من التمسك باتخاذ إعادة الهيكلة الاقتصادية كمركز ثقل، بدون تزعزع. في الوقت الحالي، يتمركز الكثير من العوائق المؤسسية المقيدة للتنمية العلمية في مجال الاقتصاد، ولم تنته مهمة إعادة الهيكلة الاقتصادية، ولم يتم إطلاق القوة الكامنة لإعادة الهيكلة الاقتصادية بشكل كامل. القاعدة الاقتصادية تقرر البناء الفوقاني، و إعادة الهيكلة الاقتصادية ذات دور تأثير وتوصيل هام إلى الإصلاح في مجالات أخرى، وتقدم إعادة الهيكلة الاقتصادية سيقرر تقدم الإصلاح الهيكلي في مجالات كثيرة أخرى، وله دور مشابه لـ"نتف شعرة واحدة يهزّ كامل البدن". أثناء تعميق الإصلاح على نحو شامل، يجب علينا أن نتمسك باتخاذ إعادة الهيكلة الاقتصادية محورا رئيسيا، لتحقيق اختراقات جديدة في المجالات الهامة والحلقات المحورية، لتحريك الإصلاح في المجالات الأخرى، وجعل إصلاحات الجوانب المختلفة تتقدم سويا لتشكيل قوة موحدة بدلا من تشتيت القوة ليعمل كل جانب على حده.
挥经济体制改革的牵引作用
中共十八届三中全会决定描绘的全面深化改革的路线图中,突出强调以经济体制改革为重点,发挥经济体制改革牵引作用。这是因为,中国仍处于并将长期处于社会主义初级阶段的基本国情没有变,人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的这一社会主要矛盾没有变,中国是世界最大发展中国家的国际地位没有变。这就决定了经济建设仍然是中心工作。坚持以经济建设为中心不动摇,就必须坚持以经济体制改革为重点不动摇。当前,制约科学发展的体制机制障碍不少集中在经济领域,经济体制改革任务远远没有完成,经济体制改革的潜力还没有充分释放出来。经济基础决定上层建筑,经济体制改革对其他方面改革具有重要影响和传导作用,重大经济体制改革的进度决定着其他方面很多体制改革的进度,具有牵一发而动全身的作用。在全面深化改革中,我们要坚持以经济体制改革为主轴,努力在重要领域和关键环节改革上取得新突破,以此牵引和带动其他领域改革,使各方面改革协同推进、形成合力,而不是各自为政、分散用力。