حماية وتنمية الاقتصاد العالمي المنفتح
تدعو الصين إلى حماية وتنمية الاقتصاد العالمي المنفتح. وتحث مختلف الدول على ضرورة توسيع انفتاحها على الآخرين بشكل متزايد، وتعارض شتى أشكال الحمائية التجارية بكل وضوح، وتبذل جهودها لتوسيع حجم الاقتصاد العالمي هذه الكعكة الكبيرة. وهنا، على مختلف الدول أن تحافظ على النظام التجاري المتعدد الأطراف، والذي تسوده الحرية والانفتاح وعدم التمييز، وعدم استعمال معايير وقواعد وأنظمة تجارية اقتصارية، لتفادي تفتت الأسواق العالمية وتشعب النظام التجاري. كما يجب البحث في سبل تحسين القواعد الاستثمارية العالمية، وترشيد التداول المعقول للرأسمال التنموي العالمي، وتوزيع الموارد التنموية على نحو أكثر فاعلية.
维护和发展开放型世界经济
中国倡导维护和发展开放型世界经济。主张各国应进一步扩大相互开放,旗帜鲜明地反对各种形式的贸易保护主义,齐心协力做大世界经济这块大蛋糕。为此,各国应维护自由、开放、非歧视的多边贸易体制,不搞排他性贸易标准、规则、体系,避免造成全球市场分割和贸易体系分化。要探讨完善全球投资规则,引导全球发展资本合理流动,更加有效地配置发展资源。
Maintaining and developing an open world economy
China stands for maintaining and developing an open world economy. It advocates that all countries should open their doors wider to other countries, take a clear-cut stand against all forms of protectionism and work in concert to enlarge the pie of the world economy. To this end, they should maintain a free, open and nondiscriminatory multilateral trading system and not follow exclusive trade standards, rules and systems so as to avoid global market segmentation and trade system differentiation. They should discuss how to improve global investment rules, guide the rational flow of capital in global development and more effectively allocate development resources.
Manter e desenvolver uma economia mundial aberta
A China defende a manutenção e desenvolvimento de uma economia mundial aberta. Sustenta que todos os países devem ampliar ainda mais sua abertura, opor-se firmemente a todas as formas de protecionismo comercial e trabalhar juntos para fazer “maior bolo” da economia mundial. Para este fim, todos os países devem manter um sistema comercial de negociações multilaterais livre, aberto e não discriminatório, e abster-se da implementação de normas, regras e sistemas de negociação excludentes, evitando assim a separação do mercado global e a desintegração do sistema comercial. É preciso estudar como melhorar as regras de investimentos globais, orientar a circulação racional de capitais no desenvolvimento global a fim de conseguir a distribuição mais eficiente de recursos para o desenvolvimento.
Wahrung und Entwicklung einer offenen Weltwirtschaft
China befürwortet die Wahrung und Entwicklung einer offenen Weltwirtschaft, setzt sich für die gegenseitige Öffnung verschiedener Länder ein und spricht sich entschieden gegen Protektionismus jeglicher Form aus. China vertritt den Standpunkt, dass alle Länder bei der Vergrößerung des Kuchens der Weltwirtschaft am gleichen Strang ziehen müssen. Aus diesem Grund sollten sie ein freies, offenes und jegliche Diskriminierung ausschließendes multilaterales Handelssystem wahren und keine exklusiven Handelsnormen, -regeln und -systeme errichten, um eine Aufteilung des globalen Marktes sowie die Auflösung der bestehenden Handelssysteme zu vermeiden. Es gilt, die Regeln für globale Investitionen weiter zu erforschen, eine rationale 、Fluktuation von Kapital für die globale Entwicklung zu realisieren und die Entwicklungsressourcen noch effektiver zu verteilen.
개방형 세계경제를 수호하고 발전시키다
중국은 개방형 세계경제를 수호하고 발전시킬 것을 제창하고 있다. 또한 각국이 서로에 대해 더욱 개방을 확대하고 서로 힘과 마음을 합쳐 세계경제의 케익을 더 크게 만들 것을 주장한다. 동시에 모든 형식의 무역보호주의를 분명히 반대하고 있다. 이를 위해 각국은 자유, 개방, 차별없는 다자무역체제를 수호해야 하고, 배타적 무역기제, 규칙, 체제를 세우지 말아야 하며, 글로벌시장의 분할과 무역체계의 분화를 방지해야 한다. 또한 글로벌 투자규칙의 보완을 검토하고 글로벌 발전자본의 합리적 유동을 유도해 더 효과적으로 발전자원이 배치되도록 해야 한다.
La sauvegarde et le développement d'une économie mondiale ouverte
La Chine préconise la sauvegarde et le développement d'une économie mondiale ouverte. Elle est d'avis que chaque pays doit élargir davantage son ouverture sur l'extérieur. Elle s'oppose au protectionnisme sous toutes ses formes, et s'efforce d'agrandir le « gâteau » de l'économie mondiale. Pour ce faire, chaque pays doit défendre le système de commerce multilatéral, marqué par la liberté, l'ouverture et la non-discrimination, s'abstenir d'imposer de normes, règles ou systèmes exclusifs, et éviter le cloisonnement du marché planétaire et la division du système commercial mondial. Nous devons chercher à améliorer les règles régissant l'investissement international, favoriser la circulation rationnelle des capitaux et œuvrer à distribuer rationnellement les ressources pour le développement.
Mantenimiento y desarrollo de la economía mundial abierta
China fomenta el mantenimiento y el desarrollo de la economía mundial abierta y aboga por que todos los países se abran más unos a otros, se opongan claramente al proteccionismo comercial en todas sus manifestaciones y concierten voluntades y esfuerzos para agrandar la "tarta" de la economía mundial, para lo cual han de mantener un régimen comercial multilateral libre, abierto y no discriminatorio, y abstenerse de implementar normas, reglas y sistemas comerciales de carácter exclusivista, evitando con ello la fragmentación de los mercados, así como la división de los sistemas comerciales, en el plano mundial. Es necesario estudiar reglas de inversión global y hacerlas más completas, guiar el capital del desarrollo global a una movilidad racional y disponer de modo más eficaz los recursos para el desarrollo.
開放型世界経済の擁護と発展
中国は開放型世界経済の擁護と発展を唱導している。その中で、各国は相互の開放をさらに拡大し、各種形式の貿易保護主義に反対の旗幟を鮮明にし、心を合わせて協力し、世界経済のパイを大きくするよう主張している。このために、各国は自由、開放的、非差別的な多角貿易システムを擁護し、排他的貿易基準、ルール、システムを排除し、世界市場の分割、貿易システムの分化を回避しなければならない。グローバルな投資ルールの整備を模索し、地球規模の合理的な資本流動を促進し、発展の資源をより有効に割り当てなければならない。
Охрана и развитие открытой мировой экономики
Китай выступает за охрану и дальнейшее развитие открытой мировой экономики, придерживается позиции, что страны должны еще больше расширять взаимную открытость, однозначно выступать против любых форм торгового протекционизма, объединять усилия, чтобы совместно выпекать такой громадный «пирог», как мировая экономика. Для этого, все страны должны поддерживать свободный, открытый и недискриминационный характер многосторонней системы торговли, не создавать ограничительных торговых стандартов, правил, систем, чтобы избежать раскола мирового рынка и дезинтеграции глобальной торговой системы. Необходимо изучать и улучшать принципы глобальных инвестиционных правил, направлять развитие глобального капитала на более рациональное использование, более эффективно распределять ресурсы для развития.