معاملة أفريقيا على أسس "الصدق والحق والود والإخلاص"

发布时间: 2014-11-18 | 来源: arabic.china.org.cn

معاملة أفريقيا على أسس "الصدق والحق والود والإخلاص"

ألقى الرئيس الصيني شي جين بينغ في مارس 2013، خطابا في مدينة دار السلام، لخص فيه التجربة التاريخية لتطور علاقات الصداقة الصينية – الأفريقية، وشرح بشكل شامل المبادرات السياسية للعمل المشترك الصيني الأفريقي خلال المرحلة الجديدة من أجل تحقيق السلام وتعزيز التنمية. أولا، يجب معاملة الأصدقاء الأفارقة بالصدق، والتمسك باتخاذ التضامن والتعاون مع الدول الأفريقية كأساس مهم للسياسات الخارجية الصينية. ثانيا، ينبغي القيام بالتعاون مع الدول الأفريقية بصورة حقيقية، وتنفيذ كل ما تعهدت به الصين بشكل تام. ثالثا، يتعين تعزيز الصداقة والعلاقات الودية التي تجمع الصين والدول الأفريقية. إن الشعب الصيني والشعوب الأفريقية تجمعهما مشاعر ود وتقارب طبيعية، وعلى هذا الأساس، يجب إيلاء مزيد من الاهتمام للتبادلات الإنسانية بين الصين والدول الأفريقية، والدفع قدما بالتبادل والتواصل بين الشباب الصيني والأفريقي، لتوريث قضية الصداقة الصينية - الأفريقية جيلا بعد جيل. رابعا، من الضروري تسوية المشاكل القائمة في التعاون الصيني- الأفريقي بإخلاص، وينبغي على الجانب الصيني أن يتعامل مع الظروف والمشاكل الجديدة التي تواجه العلاقات الصينية - الأفريقية بكل صراحة، ويعمل على تسويتها بشكل أفضل في كنف الاحترام المتبادل والتعاون والفوز المشترك.

 

 

对非 “真、实、亲、诚”

“2013年3月,习近平主席在达累斯萨拉姆发表演讲,总结中非友好关系发展历史经验,全面阐述了新时期中非共谋和平、同促发展的政策主张。第一,对待非洲朋友,讲一个“真”字,始终把发展同非洲国家的团结合作作为中国对外政策的重要基础。第二,开展对非合作,讲一个“实”字,只要是中方作出的承诺,就一定会不折不扣落到实处。第三,加强中非友好,讲一个“亲”字。中非人民有着天然的亲近感,要更加重视中非人文交流,积极推动青年交流,使中非友好事业后继有人。第四,解决合作中的问题,讲一个“诚”字,中方坦诚面对中非关系面临的新情况新问题,本着相互尊重、合作共赢的精神加以妥善解决。